अनानास बन (चीनी: 菠蘿包 bun; सिडनी लाओ: boh1loh4baau1, जापानी:ポーローパーウ) हॉन्ग कॉन्ग में लोकप्रिय एक प्रकार की मीठी रोटी है जो की वहाँ का लोकप्रिय मिष्ठान है और दुनिया भर के चिनटाउन में भी आम पाय जाता है।[1][2] इसके नाम के बावजूद, इसमें पारंपरिक रूप से अनानास शामिल नहीं है परंतु इसका नाम इसकी टॉपिंग के रूप को दर्शाता है (जो एक अनानास की बनावट जैसा दिखती है)।

अनानास बन
उद्भव
वैकल्पिक नाम बो लो बाउ
संबंधित देश हाँग काँग
व्यंजन का ब्यौरा
मुख्य सामग्री शक्कर, अंडे, आटा और लॉर्ड


अनानास बन

The pineapple buns were sold in a bakery.
पारम्परिक चीनी: 菠蘿包
सरलीकृत चीनी: 菠萝包
शाब्दिक अर्थ: pineapple bun
ताज़े बने अनानास बन

जून 2014 में, हॉन्ग कॉन्ग सरकार ने हॉन्ग कॉन्ग के अमूर्त सांस्कृतिक विरासत के एक भाग के रूप में अनानास बन को सूचीबद्ध किया। यूएन लॉन्ग में ताई तुंग बेकरी, जो 70 से अधिक वर्षों से अनानास बन्स बना रहा था, 480 जीवित वस्तुओं की सूची में बन्स बनाने के लिए तकनीक को शामिल करने का एक प्रमुख प्रस्तावक था।[3]

अनानास बन के ऊपर वाला हिस्सा (वह हिस्सा जो अनानास से मिलता जुलता है) आटे से बना होता है, जिसका इस्तेमाल चीनी कुकीज़ बनाने के लिए किया जाता है, जिनको चीनी, अंडे, आटा और लार्ड बनाया जाता है। यह कुरकुरे है और नीचे की रोटी की तुलना में काफी मीठा है। इसके नीचे वाला ब्रेड यही प्रर का होता है जो चीनी शैली के पश्चिमी ब्रेड में इस्तेमाल किया जाता है, पर यह पश्चिमी ब्रेड की तुलना में नरम और मीठा आटा है। यह नाश्ते या दोपहर की चाय में लोकप्रिय है।

हालांकि इसे "अनानास बन" के रूप में जाना जाता है, पारंपरिक संस्करण में कोई अनानास नहीं है। नाम इस तथ्य से उत्पन्न हुआ है कि इसका शर्करा शीर्ष क्रस्ट एक सुनहरे-भूरे रंग होने तक पकाया जाता है और इसका चेक्ड टॉप एक अनानास के एपिकारप जैसा दिखता है।[4]

 
माखन वाले अनानास बन

माखन वाले बन

संपादित करें

कई हॉन्ग कॉन्ग रेस्तरां, जैसे चा चेंग तेंग और दाई पाई डोंग्स अनानास बन के अंदर मक्खन के टुकड़े के साथ डालकर देते हैं। आमतौर पर इसे कैंटोनीज़ भाषा में बोह लोह याऊ (菠蘿油) के नाम से जानते हैं, जिसमें बोह लोह का अर्थ "अनानास" है, और याउ (तेल) का अर्थ मक्खन है। इस के अन्य रूपों में मक्खन के स्थान पर कस्टर्ड का उपयोग भी किया जाता है। आमतौर पर, बन्स को ओवन से भोजनशाला की मेज तक गर्म गर्म परोसा जाता है तथा आधा काट कर माखन का टुकड़ा डालकर परोसा जाता है। इसमें बहुत अधिक वसा और कोलेस्ट्रॉल युक्त होने के कारण इस खाद्य की अक्सर आलोचना की जाती है।[5]

अन्य सामान्य रूप

संपादित करें

अनानास बन बहुत तरह के छोटे आकारों (迷你菠蘿包) में आता है और इसे मांस वाले भोजन (餐肉菠蘿包) के साथ ब्रेड रोल के रूप में भी खाया जाता है या यह लाल बीन पेस्ट (紅豆菠蘿包), कस्टर्ड क्रीम (奶黃菠蘿包), बारबेक्यूड पोर्क (叉燒菠蘿包), या कद्दूकस किए नारियल (椰絲菠蘿包) जैसी मीठी भरावट में भी मिलता है। "अनानास अनानास बन" ऑर्डर करना संभव है परंतु वास्तव में अनानास (菠蘿菠蘿包) से भरा बन गैर-देशी हलवाइयों द्वारा नाम की गलत व्याख्या का उत्पाद का नतीजा होता है। जापानी तरबूज और कोरियाई सोबोरो ब्रेड इसके वह रूप हैं जो जर्मन स्ट्रेसेल समान दीखते हैं लेकिन शीर्ष पर एक अनानास के समान उनकी दिखावट नहीं होती।

लोकप्रिय संस्कृति में

संपादित करें
  • मैकडल, हॉन्ग कॉन्ग की कार्टून फिल्म 'मैकडॉल' में मुख्य किरदार, प्रिंस देला बन' को अक्सर अनानास बन के साथ देखा जाता है, क्योंकि फिल्म का चीनी नाम 菠蘿油王子(माखन पाइनएपल बन का राजकुमार) है।[6]
  • 2005 में, "पाइनएप्पल बन" से एक टाइफून को नामित किया गया था पर इसे बाद में अस्वीकार कर दिया गया था क्योंकि हॉन्ग कॉन्ग ऑब्जर्वेटरी (फिल्म) के निदेशक ने कहा था कि आंधी के बारे में समाचार रिपोर्ट निरर्थक लगेंगे।[7]

सितंबर 2014 में, एक पुलिस छापे ने पाया कि अनजाने में, कई आपूर्तिकर्ता (स्टारबक्स, 7-इलेवन और कैफे एक्सप्रेस सहित) ताइवान में बिना लाइसेंस वाले कारखाने से, "गटर तेल" का उपयोग इस बन को बनाने के लिए किया जा रहा था और दागी तेल से बने अनानास बन बेचे जा रहे थे। यह तेल को रसोई के कचरे से पुनर्नवीनीकरण किया गया था, साथ ही साथ चमड़े के प्रसंस्करण और बूचड़खानों से उप-उत्पाद हुआ था।

  1. "Hong Kong food: 40 dishes we can't live without - 6. 'Pineapple' bun". CNN Travel. 13 July 2010. मूल से 18 जून 2017 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 5 January 2014.
  2. "What Is a Pineapple Bun". wisegeek. Conjecture Corporation. मूल से 6 जनवरी 2014 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 5 January 2014.
  3. Tsang, Denise (8 September 2014). "The secrets behind serving up Hong Kong's 'hot cross buns'" (8 September 2014). South China Morning Post. मूल से 4 अप्रैल 2019 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 23 November 2014.
  4. "Where's The Pineapple?". My Kitchen: My Laboratory. मूल से 2 दिसंबर 2012 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 29 June 2009.
  5. "Korean Soboro Bread". Korean Slate. 28 October 2009. मूल से 27 जनवरी 2013 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 24 August 2011.
  6. "麥兜菠蘿油王子 Mcdull, Prince de la Bun (Chinese)". Sina Hong Kong. मूल से 16 जनवरी 2014 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 14 January 2014.
  7. "Ask Mr. Know-It-All: How do typhoons get their names?". hk-magazine.com. HK Magazine. मूल से 11 फ़रवरी 2015 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 11 February 2015.