वयली लिप्यंतरण
वयली लिप्यंतरण (Wylie transliteration) तिब्बती लिपि के रोमनीकरण की एक विधि है जिसमें उन रोमन वर्णों का उपयोग किया जाता है जो अंग्रेजी भाषा के किसी साधारण टाइपराइटर पर भी उपलब्ध होते हैं। यह नाम, टरेल वी वयली (Turrell V. Wylie) के नाम पर पड़ा है जिन्होने १९५९ में इस योजना को प्रस्तुत किया था।[1] समय के साथ यह लिप्यन्तरण योजना एक मानक बन गयी ( विशेषकर संयुक्त राज्य अमेरिका में)।
तिब्बती भाषा के रोमनीकरण की सभी योजनाओं में सदा एक दुविधा की स्थिति पायी जाती है। यह दुविधा यह है कि रोमनीकरन करते समय बोली/कही गयी तिब्बती भाषा के उच्चारण को संरक्षित रखने की कोशिश की जाय या तिब्बती लिपि की वर्तनी का अनुकरण किया जाय। बात यह है कि तिब्बती में लिखी और बोली गयी भाषा में बहुत अन्तर होता है। वयली लिप्यन्तरण से पहले प्रचलित लिप्यन्तरण योजनाएँ न तो उच्चारण को पूर्णतः संरक्षित कर पातीं थीं न ही लिपि की वर्तनी को। वयली लिप्यन्तरण योजना, तिब्बती उच्चारण का अनुगमन नहीं करती बल्कि तिब्बती लिपि (वर्तनी) को रोमन लिपि में प्रस्तुत करने की योजना है।
व्यंजन
संपादित करेंवयली लिप्यंतरण योजना में तिब्बती वर्णों को निम्नलिखित प्रकार से बदला जाता है-
तिब्बती | वयली | देवनागरी | तिब्बती | वयली | देवनागरी | तिब्बती | वयली | देवनागरी | तिब्बती | वयली | देवनागरी |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ཀ | ka | क | ཁ | kha | ख | ག | ga | ग | ང | nga | ङ |
ཅ | ca | च | ཆ | cha | छ | ཇ | ja | ज | ཉ | nya | ञ |
ཏ | ta | त | ཐ | tha | थ | ད | da | द | ན | na | न |
པ | pa | प | ཕ | pha | फ | བ | ba | ब | མ | ma | म |
ཙ | tsa | च़ | ཚ | tsha | छ़ | ཛ | dza | ज़ | ཝ | va/wa | व |
ཞ | zha | श़ | ཟ | za | स़ | འ | 'a | अ़ | ཡ | ya | य |
ར | ra | र | ལ | la | ल | ཤ | sha | श | ས | sa | स |
ཧ | ha | ह | ཨ | a | अ | ༄༅།། | @ | ༈ |
तिब्बती में स्क्रिप्ट, व्यंजन समूहों के भीतर एक शब्दांश का प्रतिनिधित्व किया जा सकता है के उपयोग के माध्यम से उपसर्ग या suffixed पत्र या पत्र द्वारा superscripted या subscripted रूट करने के लिए पत्र (गठन एक "ढेर")। के Wylie प्रणाली नहीं करता है आम तौर पर ये भेद के रूप में व्यवहार में कोई अस्पष्टता नहीं है संभव के नियमों के तहत तिब्बती वर्तनी. अपवाद है अनुक्रम gy-हो सकता है, जो लिखित या तो के साथ एक उपसर्ग ग्राम या एक subfix वाई. में Wylie प्रणाली, इन प्रतिष्ठित हैं डालने के द्वारा एक अवधि के बीच एक उपसर्ग जी और प्रारंभिक वाई. ई. जी. གྱང "दीवार" है gyang, जबकि གཡང་ "खाई" है g.yang.
स्वर
संपादित करेंचार स्वर के निशान (यहाँ लागू करने के लिए आधार पत्र ཨ) transliterated कर रहे हैं:
ཨི i | ཨུ u | ཨེ e | ཨོ o |
जब एक अक्षर का कोई स्पष्ट स्वर अंकन, पत्र एक प्रयोग किया जाता है का प्रतिनिधित्व करने के लिए डिफ़ॉल्ट स्वर "एक" (उदाहरण के लिए ཨ་ = एक)।
बड़े अक्षरों का प्रयोग
संपादित करेंपिछले कई प्रणालियों के तिब्बती लिप्यंतरण शामिल आंतरिक कैपिटलीकरण योजनाओं—अनिवार्य रूप से, capitalising जड़ पत्र के बजाय एक शब्द के पहले अक्षर, जब पहला पत्र है एक उपसर्ग व्यंजन है। तिब्बती शब्दकोशों द्वारा आयोजित कर रहे हैं जड़ पत्र, और उपसर्गों अक्सर चुप हैं, तो जानते हुए भी जड़ पत्र का एक बेहतर विचार देता है के साथ उच्चारण है। हालांकि, इन योजनाओं अक्सर लागू किया असंगत है, और आमतौर पर केवल जब शब्द आम तौर पर होता पूंजीकृत के मानदंडों के अनुसार लैटिन पाठ (यानी की शुरुआत में एक वाक्य)। इस आधार पर है कि आंतरिक पूंजीकरण थी पीढ़ी बोझिल, की सीमित उपयोगिता का निर्धारण करने में उच्चारण, और शायद ज़रूरत से ज़्यादा के लिए एक रीडर का उपयोग करने में सक्षम एक तिब्बती शब्दकोश, Wylie निर्दिष्ट किया है कि अगर एक शब्द था होना करने के लिए पूंजीकृत, पहले अक्षर होना चाहिए, राजधानी के अनुरूप पश्चिमी पूंजीकरण प्रथाओं. इस प्रकार एक विशेष रूप से तिब्बती बौद्ध संप्रदाय (Kagyu) पूंजीकृत Bka' brgyud और नहीं bKa' brgyud.
विस्तार
संपादित करेंवाइली की मूल योजना के लिए सक्षम नहीं है का लिप्यंतरण सभी तिब्बती-स्क्रिप्ट ग्रंथों. विशेष रूप से, यह कोई पत्राचार के लिए सबसे तिब्बती विराम चिह्न, और की क्षमता का अभाव का प्रतिनिधित्व करने के लिए गैर-तिब्बती शब्दों में लिखा तिब्बती लिपि (संस्कृत और ध्वन्यात्मक चीनी कर रहे हैं सबसे आम मामलों)। तदनुसार, विभिन्न विद्वानों को अपनाया है तदर्थ और अधूरा सम्मेलनों के रूप में की जरूरत है।
के तिब्बत और हिमालय पुस्तकालय पर विश्वविद्यालय के लिए विकसित की एक मानक, बढ़ाया Wylie तिब्बती प्रणाली या EWTS, कि इन पतों का अभाव है व्यवस्थित. यह का उपयोग करता है, अक्षरों और विराम चिह्न का प्रतिनिधित्व करने के लिए लापता अक्षर. कई सॉफ्टवेयर सिस्टम, सहित TISE, अब इस मानक का उपयोग करने के लिए अनुमति देने के लिए एक प्रकार अप्रतिबंधित तिब्बती लिपि (सहित पूर्ण यूनिकोड तिब्बती चरित्र सेट) पर एक लैटिन कीबोर्ड है।
के बाद से Wylie प्रणाली नहीं है, सहज ज्ञान युक्त उपयोग के लिए भाषाविदों के साथ अपरिचित तिब्बती, में एक नया लिप्यंतरण प्रणाली पर आधारित अंतर्राष्ट्रीय ध्वन्यात्मक वर्णमाला का प्रस्ताव किया गया है को प्रतिस्थापित करने के लिए वाइली में लेख पर तिब्बती ऐतिहासिक स्वर विज्ञानहै।
सन्दर्भ
संपादित करें- ↑ Wylie, Turrell V. (December 1959). "A Standard System of Tibetan Transcription". Harvard Journal of Asiatic Studies. Harvard-Yenching Institute. 22: 261–267. JSTOR 2718544. डीओआइ:10.2307/2718544.
इन्हें भी देखें
संपादित करें- तिब्बती लिपि
- सम्भोट लिपि
- मानक तिब्बती
- उचन लिपि
बाहरी कड़ियाँ
संपादित करें- THL’s Online Tibetan Phonetics Converter
- THDL विस्तारित Wylie लिप्यंतरण योजना
- तिब्बती लिप्य्न्तरण : Wylie या EWTS और यूनिकोड तिब्बती के बीच परिवर्तन
- THL’s Online Tibetan Phonetics Converter
- ARCHAIC, ANGLO/EURO-CENTRIC GOBBLEDYGOOK? : A case for abandoning the use of Romanized (Wylie) transliteration of Tibetan script