"द स्टार-स्पैंग्ल्ड बैनर" के अवतरणों में अंतर

 
==गीतिकाव्य (हिन्दी अनुवाद)==
ओह, मुझे बताओ, तुम भोर के प्रकाश में देख सकते हो
 
Ce que nous acclamions si fièrement au crépuscule ?
जिसकी चौड़ी पट्टियाँ और चमकदार सितारे,
Au sommet de nos remparts nous regardions flotter si fièrement ?
और रॉकेट की लाल चमक, हवा में फूटते बम
हमने रात के माध्यम से प्रमाणित कर दिया कि हमारा ध्वज अभी भी वहाँ था।
ओह, बताओ कि सितार-सुसज्जित ध्वज अभी भी लहरा रहा है
स्वतन्त्र लोगों की भूमि और वीर लोगों के घरों पर?
Sur nos côtes, cachées par les brumes épaisses,
Où les orgueilleuses armées ennemies reposent dans un silence de mort,
Qu'est-ce que cette brise intermittente, le long du versant,
Nous dévoile et nous cache ?
À présent elle capture l'éclat du premier rayon de soleil,
Nous le renvoie dans toute sa gloire, maintenant elle brille dans le vent
C'est la bannière étoilée ! Oh puisse-t-elle longtemps flotter
Sur la terre de la Liberté et la patrie des braves.
और कहाँ है वो बैण्ड जो शेखी मारते हुए कसम खाते है
Que les foudres de la guerre et la désolation des combats
Ne nous laisseraient ni terre ni patrie !
Leur sang a purifié la terre qu'ils ont foulée.
कोई भी आश्रय भाड़े के सैनिकों और उनके दासों को नहीं बचा सकता
भागने के आतंक और कब्र की निराशा से
और सितार-सुसज्जित ध्वज विजय में लहराएगा
स्वतन्त्र लोगों की भूमि और वीर लोगों के घरों पर।
Oh ! Qu'il en soit toujours ainsi, que les hommes libres protègent
Leur patrie chérie des désolations de la guerre !
विजय और शांति के साथ धन्य, que la patrie protégée par le ciel
उस शक्ति का गुणगान करें जिसने हमें एक राष्ट्र बनाया और संरक्षित किया।
और हमें अवश्य जीतना चाहिए, जब हमारा अभियान न्यायसंगत है,
और यह हमारा ध्येय: “ईश्वर पर हमें विश्वास है”।
और सितार-सुसज्जित ध्वज विजय में लहराएगा
स्वतन्त्र लोगों की भूमि और वीर लोगों के घरों पर।
 
==गीतिकाव्य (स्पेनी)==