"गोविन्द शंकर कुरुप": अवतरणों में अंतर
Content deleted Content added
No edit summary |
|||
पंक्ति 35:
*'''बाल साहित्य''' - इलम् चंचुकल् (१९५४), ओलप्पीप्पि (१९४४), राधाराणि, जीयुटे बालकवितकाल्।
*'''आत्मकथा''' - ओम्मर्युटे ओलंगलिल् (दो खंड)
*'''अनुवाद''' - अनुवादों में से तीन बांग्ला में से हैं, दो संस्कृत से, एक अँग्रेज़ी के माध्यम से फ़ारसी कृति का और एक इसी माध्यम से दो फ़्रेंच कृतियों के। बांग्ला कृतियाँ हैं- गीतांजलि, एकोत्तरशती, टागोर। संस्कृत की कृतियाँ हैं- मध्यम व्यायोग और मेघदूत, फारसी की रुबाइयात ए उमर ख़ैयाम
|accessmonthday=[[६ दिसंबर]]|accessyear=[[2008]]|format=|publisher= काकेश की कतरनें|language=}}</ref> और फ़्रेंच कृतियों के अंग्रेजी नाम हैं- द ओल्ड मैन हू डज़ नॉट वांट टु डाय, तथा द चाइल्ड व्हिच डज़ नॉट वॉन्ट टु बी बॉर्न।
|