"इब्न रश्द": अवतरणों में अंतर

No edit summary
→‎सन्दर्भ: विस्तार किया
पंक्ति 11:
 
 
==नाम==
इब्न रश्द का पूर्ण, लिप्यंतरित अरबी नाम "अबु एल-वालिद मुहम्मद इब्न 'अहमद इब्न रश्द" है। "एवररोस" मध्यकालीन नाम के स्पैनिश उच्चारण से व्युत्पन्न "इब्न रश्ड" का मध्ययुगीन लैटिन रूप है, जिसमें "इब्न" "अबन" या "ऐवन" बन जाता है।.<ref name=french_book_1882_first>{{cite book|title=Averroès et l'Averroïsme: Essai Historique|author=Renan, Ernest|publisher=[[Calmann-Lévy]]|page=6|year=1882|url=https://archive.org/details/averrosetlaver00rena|accessdate=June 21, 2017|quote=Le nom latin d' Averroès s'est formé d'Ibn-Roschd par l'effet de la prononciation espagnole, où Ibn devient Aben ou Aven.|language=French}}</ref> लैटिनाइज्ड नाम को कुछ उदाहरणों में "एवररोस", "एवररोएस" या "एवररोस" के रूप में भी लिखा जाता है, जिसमें अलग-अलग उच्चारण होते हैं कि "ओ" और "ई" अलग स्वर हैं। नाम के अन्य रूपों में शामिल हैं: "इबिन-रोस-डिन", "फिलीस रोसाडीस", "इब्न-रसीद", "बेन-रक्सिड", "इब्न-रशचोड", "डेन-रेसचड", "अबेन-रसाद", "अबेन-रस्ड", "एबेन-रस्ट", "एवेनरोस्डी", "एववेरीज़", "एडवरॉयज़", "बेनरोइस्ट", "एवेंरोथ" और "एवररोस्टा"।.<ref name=french_book_1882>{{cite book|title=Averroès et l'Averroïsme: Essai Historique|author=Renan, Ernest|publisher=[[Calmann-Lévy]]|page=6|year=1882|url=https://archive.org/details/averrosetlaver00rena|accessdate=June 21, 2017|quote=Peu de noms ont subi des transcriptions aussi variées : Ibin-Rosdin, Filius Rosadis, Ibn Rusid, Ben-Raxid, Ibn Ruschod, Ben-Resched, Aben Rassad, Aben-Rois, Aben-Rasd. Aben-Rust, Avenrosd, Avenryz, Adveroys, Benroist, Avenroyth, Averroysta, etc.|language=French}}</ref>
==सन्दर्भ==
{{टिप्पणीसूची}}