→‎संस्कृति: आशय जोड़ दिया गया।
टैग: मोबाइल संपादन मोबाइल वेब संपादन
छो बॉट: सन्दर्भ भाषा पाठ सुधारा
पंक्ति 46:
बॉम्बे नाम मूलतः पुर्तगाली नाम से निकला है, जिसका अर्थ है "अच्छी खाड़ी" (गुड बे)<ref>{{cite web |url=http://www.economist.com/cities/findStory.cfm?city_id=MBI&folder=Facts-History |title=Cities Guide: Mumbai |publisher=Economist.com}}</ref> यह इस तथ्य पर आधारित है, कि बॉम का पुर्तगाली में अर्थ है अच्छा, व अंग्रेज़ी शब्द बे का निकटवर्ती पुर्तगाली शब्द है बैआ। सामान्य पुर्तगाली में गुड बे (अच्छी खाड़ी) का रूप है: बोआ बहिया, जो कि गलत शब्द बोम बहिया का शुद्ध रूप है। हां [[सोलहवीं शताब्दी]] की पुर्तगाली भाषा में छोटी खाड़ी के लिये बैम शब्द है।
 
अन्य सूत्रों का पुर्तगाली शब्द बॉम्बैम के लिये, भिन्न मूल है। ''José Pedro Machado's '''Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa''''' ("एटायमोलॉजी एवं ओनोमैस्टिक्स का पुर्तगाली शब्दकोष") बताता है, कि इस स्थान का १५१६ से प्रथम पुर्तगाली सन्दर्भ क्या है, ''बेनमजम्बु'' या ''तेन-माइयाम्बु'',<ref>{{cite book |last=Barbosa |first=Duarte |title=Livro Em Que Dá Relação Do Que Viu E Ouviu No Oriente |year=1516 | language =Portuguese pt |others=apud Machado, J.P., ''Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa''}}</ref> माइआम्बु या "MAIAMBU"' मुंबा देवी से निकला हुआ लगता है। ये वही मुंबा देवी हैं, जिनके नाम पर मुंबई नाम मराठी लोग लेते हैं। इसी शताब्दी में मोम्बाइयेन की वर्तनी बदली (१५२५)<ref>Documents from the "Tombo do Estado da Índia" (currently the Historical Archives of Goa or Goa Purabhilekha)</ref> और वह मोंबैएम बना (१५६३)<ref>{{cite book |last=Orta |first=Garcia da |title=Colóquios Dos Simples E Drogas Da Índia |origyear=1565 |date=1891<!--to 1895--> | language =Portuguese pt |others=apud Machado, J.P., ''Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa''}}</ref> और अन्ततः सोलहवीं शताब्दी में बोम्बैएम उभरा, जैसा गैस्पर कोर्रेइया ने ''लेंडास द इंडिया '' ("लीजेंड्स ऑफ इंडिया") में लिखा है।<ref>{{cite book |last=Correia |first=Gaspar |title=Lendas da Índia |others="originally from the 16th century" |year=1858<!--and 1866-->}}</ref> <!--- J.P. Machado seems to reject the "Bom Bahia" hypothesis, asserting that Portuguese records mentioning the presence of a bay at the place led the English to assume that the noun (''bahia'', "bay") was an integral part of the Portuguese toponym, hence the English version Bombay, adapted from Portuguese. ---><ref>{{cite book |last=Machado |first=José Pedro |title=Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa |others=entry "Bombaim", Volume I |pages=pp. 265-266 }}</ref>
 
== इतिहास ==