"अनुवाद अध्ययन": अवतरणों में अंतर
Content deleted Content added
छोNo edit summary |
No edit summary टैग: मोबाइल संपादन मोबाइल वेब संपादन |
||
पंक्ति 1:
{{स्रोतहीन|date=अक्टूबर 2018}}
'''अनुवाद अध्ययन''' (Translation studies) एक अन्तरविषयी अकादमिक विधा है जो [[अनुवाद]] एवं [[स्थानीकरण]] (localization) के सिद्धान्त, वर्णन एवं अनुप्रयोग का अध्ययन करती है। अन्तरविषयी विधा हो कर, अनुवाद अध्ययन अन्य विधाओ से वे चीज़ें
"अनुवाद अध्ययन" शब्द की रचना एम्स्टेरडेम में रहने वाले अमरीकी पण्डित जेम्स एस हॉल्म्स ने अपने शोध पत्र, 'द नेम एण्ड नेचर ऑफ ट्र्र्राँस्लेशन स्टडीज़' में की। यह शोध पत्र इस विधा का उद्घोषक माना जाता है। अंग्रेज़ी के लेखक 'अनुवाद अध्ययन' के लिये आम तौर पर "ट्राँस्लेटॉलजी" शब्द का प्रयोग करते हैं, वहीं फ्राँस के लेखक "ट्रैडक्टॉल्जी" का। अमरीका में लोग 'अनुवाद एवं व्याख्या अध्ययन' रूपी शब्दावली का प्रयोग ज़्यादा पसंद करते हैं, वहीं यूरोपीय परम्परा, व्याख्या को अनुवाद अध्ययन का ही अभिन्न अंग मानती है।
पंक्ति 6:
'''प्रारम्भिक अध्ययन'''
'''अकादमिक विधा की माँग'''
सन १९५८ में मौस्को में
सन १९५६ में जे सी कैटफर्ड ने भाषा-
शोध के यह पहले कदम एक तटस्थ रूप से जेम्स एस होलम्स के शोध-पत्र में स्प्ष्ट रूप से शामिल
'''अनुवाद की विभिन्न विचार धाराएँ'''
पंक्ति 22:
'''समतुल्यता का सिद्धांत'''
सन १९५० से १९६० के बीच अनुवाद अध्ययन में चर्चा बस यहीं तक सीमित थी की दो भाषाओं के बीच समतुल्यता कैसे स्थापित की जाए। 'समतुल्य' शब्द के दो अर्थ हैं। रूसी परंपरा के अनुसार समतुल्यत का अर्थ है द्वि-भषाई शब्दों के अर्थ का समरूपी होना। वहीं फ्रेंच परंपरा में विनय एवं डॉर्ब्लनेट के अनुसार सम्तुल्यता का अर्थ है द्वि-भाषाई शब्दों के बीच एक ही कर्यात्मक प्रभाव होना। फ़्रेंच परंपरा के
'''वर्णनात्मक अनुवाद अध्ययन'''
|