मांगा
जापानी भाषा में माँगा (कांजी: 漫画; हीरागाना: まんが; काटाकना: マンガ; listen सहायता·सूचना) (Japanese: [mã̠ŋɡa̠]) कॉमिक्स और मुद्रित कार्टून्स (जिसे कभी कभी कोमिकू भी कहा जाता है コミック) से मिलकर बनता है और 19 वीं शताब्दी के अंत में जापान में विकसित शैली के अनुरूप है।[1] अपने आधुनिक रूप में, माँगा द्वितीय विश्व युद्ध के बाद शीघ्र ही अप्रचलित हो गया,[2] लेकिन पूर्व जापानी कला में उनका एक लंबा, जटिल पूर्व इतिहास है।[3]
जापान में सभी उम्र के लोग माँगा पढ़ते हैं। शैली में विषयों की एक व्यापक रेंज को शामिल किया गया है: साहसिक-कार्य, रोमांस, खेल-कूद और खेल, ऐतिहासिक नाटक, हास्य, विज्ञानं की कल्पित कथाएं और फंतासी, रहस्य, डरावना, कामुकता और और अन्य विषयों में व्यापार/वाणिज्य.[4] 1950 के दशक के बाद से, माँगा लगातार जापानी प्रकाशन उद्योग का एक प्रमुख हिस्सा रहा है,[5] जो 2007 में जापान के बाजार में 406 बिलियन येन (लगभग $3.6 बिलियन) सूचित कर रहा था। माँगा भी तेजी से[vague] दुनिया भर में लोकप्रिय होता जा रहा है।[6] 2008 में, अमेरिका और कनाडा का माँगा बाजार $175 मिलियन था। आमतौर पर माँगा काले और सफेद रूप में मुद्रित होते हैं,[7] हालांकि कुछ पूर्ण-रंगीन माँगा (उदाहरण के लिए कलरफुल) भी मौजूद है। जापान में, माँगा आमतौर पर टेलीफोन पुस्तक-आकार माँगा पत्रिकाओं में क्रमानुसार लगे हुए हैं, इनमे अक्सर कई कहानियां होती हैं, प्रत्येक को एक प्रकरण में इस तरह प्रस्तुत किया जाता है कि वह अगले अंक में जारी रखा जाएगा। अगर श्रृंखला सफल होती है, एकत्र अध्यायों को पत्रावरणबद्ध किताबो, जिन्हें टेंकोबोन कहते है, में पुनर्प्रकाशित किया जा सकता है।[8] एक माँगा कलाकार (जापानी में माँगाका ) आम तौर पर कुछ छोटे सहायकों के साथ स्टूडियो में काम करता है और एक व्यावसायिक प्रकाशन कंपनी के रचनात्मक संपादक के साथ जुड़ा होता है।[2] अगर एक माँगा श्रृंखला काफी लोकप्रिय हो जाती है, तो इसे चलाते समय अथवा बाद में भी एनिमेट किया जा सकता है,[9] यद्यपि कभी कभी माँगा पहले से मौजूद जीवंत क्रिया-कलापों या एनिमेटेड फिल्मों[10] (जैसे स्टार वार्स) पर केंद्रित होते हैं।
जापान के बाहर "माँगा" शब्दावली विशेष रूप से मूलत: जापान में प्रकाशित कॉमिक्स के लिए संदर्भित है।[11] हालांकि, माँगा-प्रभावित कॉमिक्स, अन्य मौलिक रचनाओं के मध्य, विश्व के अन्य भागों, विशेष रूप से ताइवान ("मंहुआ"), दक्षिण कोरिया ("मन्हवा"),[12] और पीपुल्स रिपब्लिक ऑफ चाइना, विशेष रूप से हांगकांग ("मंहुआ"),[13] में भी अस्तित्व में है। फ्रांस में, "ला नौवेल्ले माँगा", बन्दे देसिने (शाब्दिक अर्थ क्लांत पट्टी) के एक प्रारूप के रूप में विकसित हुआ है जो जापानी माँगा शैली से प्रभावित होकर तैयार किया गया है। संयुक्त राज्य अमेरिका में, लोग माँगा जैसी कॉमिक्स को अमेरिमाँगा, वर्ल्ड माँगा अथवा मूल रूप से अंग्रेजी भाषा में माँगा (OEL माँगा) कहकर संदर्भित करते हैं।
व्युत्पत्ति विज्ञान
संपादित करेंजापानी शब्द माँगा का शाब्दिक अनुवाद "मनमौजी चित्र" है। १८वीं सदी के आखरी भाग में सैंटो क्योदेन की पिक्चरबुक शीजी नो युकीकाई (१९७८) जैसे कार्यो के प्रकाशन के साथ और १९वी सदी के पूर्व में आईकावा मिन्वा की माँगा ह्याकुजो (१८१४) और प्रख्यात होकुसाई माँगा किताबें (१८१४-१८७८) जिसमे प्रसिद्ध युकीयो-इ कलाकार होकुसाई की स्केचबुक्स से मिश्रित चित्रों को सम्मिलित किया गया है, जैसे कार्यो के साथ यह शब्द पहली बार आम प्रयोग में आया।[14] राकूतेन किताजावा (१८७६-१९५५) ने सर्वप्रथम माँगा शब्द का प्रयोग आधुनिक तरीके से किया।[15]
इतिहास और विशेषताएं
संपादित करेंइतिहासकारों और लेखकों ने माँगा के इतिहास पर दो व्यापक और पूरक प्रक्रियायों का वर्णन किया है जो आधुनिक माँगा को प्रारूपित करती है। उनके विचार उस सापेक्ष महत्व में अलग है जो वे द्वितीय विश्व युद्ध बनाम पूर्व-युद्ध की भूमिका के बाद की सांस्कृतिक और ऐतिहासिक घटनाओं, मीजी और पूर्व मीजी जापानी संस्कृति और कला की भूमिका को श्रेय प्रदान करते है।
एक दृश्य अमेरिका द्वारा जापान के कब्जे (१९४५-१९५२) के बाद और उसके दौरान होने वाली घटनाओं पर जोर देता है और इस बात पर विशेष बल देता है कि माँगा सशक्त तरीके से अमेरिका के सांस्कृतिक प्रभावों को प्रदर्शित करता है, जिसमे अमेरिकी कामिक्स (GIs द्वारा जापान में लायी गयी) और अमेरिकी टेलीविजन, फिल्म और कार्टून (विशेष रूप से डिज्नी) से चित्र और विषय-वस्तु को सम्मिलित किया गया है।[16] वैकल्पिक रूप से, अन्य लेखकों जैसे फ्रेडेरिक एल स्कोद्त, किनको लतो और एडम एल कर्ण माँगा के इतिहास के लिए केंद्रीय रूप से जापानी संस्कृति और सौंदर्य परंपराओं की निरंतरता पर जोर डालते हैं।[17]
आधुनिक माँगा की उत्पत्ति (१९४५–१९५२) के अधिग्रहण और (१९५२–से १९६० के दशक के शुरुआति वर्ष) में उत्तर-अधिग्रहण के बीच हुई, जब पहले से सैन्यवाद और अति राष्ट्रवादी जापान ने राजनीतिक और आर्थिक बुनियादी ढांचे का पुनर्निर्माण किया। इस अवधि में कलात्मक रचनात्मकता का एक धमाका हुआ,[18] जिसमे ओसामू तेज़ुका (ऐस्ट्रो बॉय) और मचिको हसेगावा (साजे-सन) जैसे माँगा कलाकार शामिल थे।
ऐस्ट्रो बॉय जल्द ही जापान और अन्य जगहों में बेहद लोकप्रिय हो गया (और अब भी है),[19] और साजे-सन का जीवंत चरित्रांकन जारी रहता है, 2009 के अनुसार [update]नियमित रूप से जापानी टेलीविजन पर किसी भी अन्य एनीमे की तुलना में दर्शकों को अधिक मात्रा में अपनी ओर आकर्षित करता है। तेज़ुका और हसेगावा दोनों ने शैलीगत नवोत्पादों का निर्माण किया है। तेज़ुका की "सिनेमाफोटोग्राफिक" तकनीक में, पैनल एक गमन फिल्म है जो धीमी गति पर लगे हुए कार्यो का विवरण प्रकट करती है और साथ ही दूरी से नजदीकी शॉट्स में अचानक तेजी से बढ़ना भी दिखाती है। इस तरह की दृश्यात्मक गतिमयता बाद के माँगा कलाकारों द्वारा व्यापक रूप से अपनाई गयी थी।[20] हसेगावा का दैनिक जीवन और महिलाओं के अनुभव पर ध्यान केंद्रित करना भी उत्तरकालीन शोजो माँगा की चारित्रिक विशेषता बताने के लिए था।[21] 1950 और 1969 के मध्य, माँगा की दो मुख्य विपणन शैलियों, शोनेन माँगा लड़कों पर केन्द्रित और शोजो माँगा लडकियों पर केन्द्रित, के घनीकरण के साथ जापान में बड़ी तेजी से पाठकों की संख्या में बढ़ोतरी हुई.[22]
1969 में माँगा महिला कलाकारों के एक समूह (बाद में जिसे ईयर 24 ग्रुप नाम से जाना गया, जिसे मैगनिफिसेंट 24s भी कहा जाता है) ने अपनी शोजो माँगा पेश करी ("ईयर 24" 1949 के लिए जापानी नाम से लिया गया है, यह इनमे से कई कलाकारों का जन्म-वर्ष है).[23] इस वर्ग में हेगिओ मोटो, रियोको इकेदा, युमिको ओशिमा,कीको तकेमिया और रयोको यामागिशी शामिल थे और उन्होंने माँगा में महिला कलाकारों की पहली बड़ी प्रविष्टि चिह्नित की थी।[8] इसके बाद, युवा महिलाओं और लड़की पाठकों के लिए मुख्य रूप से माँगा की महिला कलाकार ही शोजो ड्रा करेंगी.[24] आनेवाले दशकों में (1975-वर्तमान) में, शोजो माँगा का विकास शैलीगत ढंग से जारी है जबकि समकालिक रूप से भिन्न परन्तु अतिव्यापी उपशैलियां उभर रही है।[25] प्रमुख उपशैलियों में रोमांस, सुपरहीरोइन्स, "लेडिज कोमिक्स" (जापानी में, रेदिसू レディース, रेदिकोमी レディコミ और जोसी 女性) शामिल हैं।[26]
आधुनिक शोजो माँगा रोमांस प्यार को एक प्रमुख विषय के रूप में चित्रित करता है जो आत्मबोध के भावनात्मक रूप से गहन वर्णन में प्रवर्तित है।[27] सुपरहीरोइन्स के साथ, शोजो माँगा ने नोको तकयूची की प्रीटी सोल्जर सेलर मून जैसी रिलीज देखी है, जो अंतरराष्ट्रीय स्तर पर माँगा और एनीमे (जीवंत चरित्रों) प्रारूप दोनों में लोकप्रिय हो गयी थी।[28] एक साथ काम करने वाली लड़कियों का वर्ग (या सेंटेस) भी इस शैली के अंतर्गत लोकप्रिय हो गया है।[29]
पुरुष पाठकों के लिए माँगा को इसके अभीष्ट पाठकों की उम्र के अनुसार उप-विभाजित किया जाता है: 18 वर्ष तक के लड़कों के लिए (शोनेन माँगा) और 18- से 30 वर्ष तक के युवा पुरुषो के लिए (सेनेन माँगा);[30] और साथ ही विषय-वस्तु, जिसमे साहसिक-कार्य निहित है जिनमे प्राय: पुरुष नायकों, हंसी-मज़ाक, सम्मान के विषयों और कभी कभी स्पष्ट कामुकता को भी शामिल किया जाता है।[31] जापानी "सेनेन" के दो निकटतम समवर्गी अर्थो के लिए विभिन्न कांजी का उपयोग करते हैं- 青年 "युवा, युवा आदमी" के लिए और 成年 "वयस्क, बहुमत" के लिए- दूसरी बात का आशय विकसित पुरुषों पर आधारित यौनसंबंधी प्रत्यक्ष माँगा से है जिसे सिजिन ("वयस्क" 成人 माँगा) भी कहा जाता है।[32] शोनेन, सेनेन और सीजिन माँगा की बहुत सी विशेषताए समान है। सेनेन माँगा के कुछ उदाहरण हैं बर्सर्क, विनलैंड सागा, वेगाबॉन्ड, 20एथ सेंचुरी बॉयज़ और डोरोहेडोरो।
द्वितीय विश्व युद्ध के बाद लड़के और युवक शीघ्रातिशीघ्र माँगा के पाठक बन गए। 1950के दशक से, शोनेन माँगा ने ऐसे विषयों पर ध्यान केंद्रित किया है जो आद्यप्ररूपीय लड़को के लिए रुचिकर हो और इसमें रोबोट, अंतरिक्ष यात्रा और वीर साहसिक-कार्यो जैसे विषयों को सम्मिलित किया गया हैं।[33] लोकप्रिय विषयों में विज्ञानं की कल्पित कथाएं, प्रौद्योगिकी, खेल और अलौकिक प्रतिवेश शामिल हैं। सुपरमैन जैसे सुपरहीरोज की एकमात्र वेश-भूषा में माँगा, बैटमैन और स्पाईडर-मैन आम तौर पर इतना लोकप्रिय नहीं हुआ है।[34]
पुरुष पाठकों के लिए बनाई गयी माँगा में एकल सुंदर लड़कियों (बिशोजो)[35] को सम्मिलित करने के लिए महिलाओं और लड़कियों की भूमिका समय के साथ विकसित हुई है जैसे बेल्देन्दी से ओह माई गोड्देस ! कहानियां जहां ऐसी लड़कियां और महिलाएं नायक को चारों ओर से घेरे रहती है जैसेकि नेगिमा और हनौक्यो मेड टीम, या भारी हथियारों से लैस महिला योद्धाओं (सेंटो बिशोजो) के दल.[36]
1990 के शुरूआती दशक के बाद जापान में सेंसरशिप की छूट के साथ, पुरुष पाठकों के लिए अभीष्ट माँगा में स्पष्ट यौन विषयों की एक व्यापक विविधता प्रदर्शित होने लगी है और तदनुसार उसके अनुवाद अंग्रेजी में होते हैं।[37] इन चित्रणों की सीमा हल्की आंशिक नग्नता से लेकर निहित और स्पष्ट यौन संभोग तक और बंधन, दर्द देकर खुशी पाना(SM), जोफिलिया (पाशविकता), व्यभिचार और बलात्कार तक है।[38]
ड्राइंग की गेकिगा शैली -भावनात्मक रूप से गहरी, अक्सर परस्पर विरोधी यथार्थवादी, कभी कभी बहुत हिंसक- डे-इन, डे-आउट जीवन की गंभीर वास्तविकताए जो अक्सर अप्रिय और फैशन पर खिंची हुई है, पर ध्यान केंद्रित करती है।[39] संपी शिराटो की 1959-1962 क्रोनिकल्स ऑफ़ अ निन्जास मिलिट्री अकम्प्लिश्मेंट्स (निन्जा बुगेचो) जैसी गेकिगा 1950 और 1960 के अंत में लेफ्ट-विंग के छात्र और कार्यरत-श्रेणी राजनीतिक सक्रियता[40] द्वारा आंशिक रूप से और मौजूदा माँगा से योशीहीरो तत्सुमी जैसे युवा माँगा कलाकारों के आंशिक रूप से असंतोष से उत्पन्न हुई है।[41]
प्रकाशन
संपादित करेंजापान में, माँगा ने 2007 तक वार्षिक 406 बिलियन येन (लगभग $3.6 अरब डॉलर USD) के प्रकाशन उद्योग का गठन कर लिया है।[42] हाल ही में, माँगा उद्योग ने दुनिया भर में वितरण कंपनियों का लाइसेंस के साथ विस्तार किया है और अपनी मूल भाषाओं में माँगा का पुनर्मुद्रण किया है।
थोड़ी देर तक चलने वाली श्रृंखला के बाद, अक्सर प्रकाशक एक साथ कहानियों को इकट्ठा करते हैं और उन्हें समर्पित पुस्तक के आकार की मात्रा में जिसे टंकोबोन कहा जाता है, में मुद्रित करते है। यह अमेरिकी व्यापार पेपरबैक्स या ग्राफिक उपन्यास के समकक्ष हैं। इन संस्करणों में उच्च गुणवत्ता वाले कागज का प्रयोग हुआ है, और ये उनके लिए उपयोगी हैं जो इन श्रृंखलाओ को समझना चाहते है जिससे वे पत्रिकाओं में इसका अनुसरण कर सके या अगर उन्हें साप्ताहिक या मासिक पत्रिका की लागत निषेधात्मक लगती हैं। हाल ही में, "डीलक्स" संस्करण भी मुद्रित किया गया है क्योकि पाठक पुराने हो गए हैं और कुछ विशेष की जरूरत उत्पन्न हो गयी है। पुराने माँगा भी कुछ कम गुणवत्ता वाले कागज का उपयोग कर पुन:मुद्रित किये गए है और 100 येन (लगभग $1 अमेरिकी डॉलर) पर बेचे गए हैं जिससे प्रयोग की गयी प्रत्येक पुस्तक बाजार के साथ प्रतिस्पर्धा कर सके.
विक्रेता मुख्य रूप से माँगा को लक्षित पाठकों की उम्र और लिंग द्वारा वर्गीकृत करते हैं।[43] विशेष रूप से, लड़के (शोनेन) और लड़कियों (शोजो) को बेचीं गयी किताबें और पत्रिकाओं के कलात्मक कवर अलग अलग हैं और बहुत से किताबघरो में ये भिन्न अलमारियों में रखा गयी है। प्रतिकूल-पाठकों के कारण, उपभोक्ता प्रतिक्रिया जनसांख्यिकी द्वारा सीमित नहीं है। उदाहरण के लिए, पुरुष पाठक लड़कियों के लिए निर्धारित श्रृंखला की सदस्यता ले रहे हैं।
जापान के पास माँगा कैफे या माँगा किस्सा (किस्सा किस्सातेन का एक संक्षिप्त नाम है) भी है। माँगा किस्सा में लोग कॉफी पीते हैं और माँगा पढ़ते है और कभी कभी रात भर वही रहते हैं।
मौलिक वेबमाँगा के प्रकाशन की मात्र में वृद्धि हुई है। यह अंतरराष्ट्रीय स्तर पर ऐसे उत्साहियो द्वारा तैयार की गयी है जिनके पास सभी स्तरों के अनुभव हैं और ऑनलाइन देखने के लिए निर्धारित है। अगर प्रिंट में उपलब्ध है तो इसका आर्डर ग्राफिक उपन्यास प्रपत्र में दिया जा सकता है।
क्योटो अंतर्राष्ट्रीय माँगा संग्रहालय एक बहुत बड़ी वेबसाइट को व्यवस्थित रखता है जिसमें[44]जापानी में प्रकाशित माँगा सूचीबद्ध है।
पत्रिकाएं एवं प्रदर्शनी
संपादित करेंमाँगा पत्रिकाओं में आमतौर पर कई श्रृंखला होती है जो प्रति मुद्दे लगभग 20-40 प्रत्येक श्रृंखला के लिए आवंटित पृष्ठों के साथ समवर्ती चलती है। अन्य पत्रिकाए जैसे एनीमे फेन्दम पत्रिका न्यूटाइप अपनी मासिक पत्रिकाओं में एकल अध्यायों को प्रमुखता प्रदान की गयी है। अन्य पत्रिकाओं जैसे नाकायोशी में कई अलग कलाकारों द्वारा लिखी गयी कई कहानिया सम्मिलित है, इन पत्रिकाओं, या "संकलन पत्रिकाओं", क्योंकि ये (बोलचाल की भाषा में "फोन किताबें") के रूप में वे भी जानी जाती है, आमतौर पर कम गुणवत्ता वाले अखबारी कागजों में मुद्रित की जाती हैं और इसे 200 से लेकर 850 से भी भी अधिक पृष्ठों तक बढ़ाया जा सकता है। माँगा पत्रिकाओं में वन शॉट कॉमिक्स और विभिन्न चार पैनल योंकोमा (कामिक स्ट्रिप के सामान) भी शामिल है। अगर वे सफल हो जाते है तो माँगा श्रृंखला कई वर्षों तक चल सकती हैं। माँगा कलाकार सिर्फ अपना नाम प्रसिद्ध करने की कोशिश के लिए कभी कभी कुछ "एक शॉट" माँगा परियोजनाओं के साथ शुरूआत करते है। अगर वे सफल हो जाते हैं और अच्छी समीक्षाएँ प्राप्त करते हैं, तो जारी रहते हैं। पत्रिकाओं का जीवन-काल अक्सर छोटा होता है।[45][46]
शेखर गुरेरा के संस्मरण
संपादित करेंजापान फ़ाउन्डेशन, जापान द्धारा १९९८ में आयोजित एशियाई कार्टून प्रदशनी के दौरान भारत प्रतिनिधित्व कर रहे कार्टूनिस्ट शेखर गुरेरा ने जापान की माँगा एवं माँगा सभ्यता के बारे अपने संस्मरण में विस्तार से विश्लेषण करते हुए लिखा है की उन्होंने माँगा का प्रयाय सभी क्षेत्रों मैं प्रयोग होते देखा है. चाहे वो बड़े बड़े विज्ञापन होर्डिंग हो या टी-शर्ट इत्यादि कपडे हों, चाहे वो भगवन बुध का मंदिर हो या कोई अन्य पूजनीय स्थान, माँगा का इस्तेमाल प्रयाय हर जगह होता है. जापान मैं हर दिशासूचक एवं नक्शों इत्यादि में भी माँगा का अच्छे से इस्तेमाल किया जाता है [47]
इतिहास
संपादित करेंकनागाकी रोबन और कवानाबे क्योसी ने 1874 में पहली माँगा पत्रिका एशिन्बुन निप्पोंची बनाई. यह पत्रिका 1862 में एक ब्रिटिश कार्टूनिस्ट चार्ल्स वर्ग्मन द्वारा स्थापित जापान पंच से बहुत प्रभावित थी। एशिन्बुन निप्पोंची के चित्र बहुत ही सरल शैली के थे और बहुत से लोगों के मध्य लोकप्रिय नहीं हो पाए थे। एशिन्बुन निप्पोंची तीन मुद्दों के बाद समाप्त हो गयी। 1875 में किशो शिम्बुन पत्रिका एशिन्बुन निप्पोंची से प्रेरित हुई, इसके पश्चात् 1877 में मरुमारू चिन्बुन और फिर 1879 में गरकुता चिन्पो आई.[48] शोनेन सेकी 1895 मे इवाय सज़नामी, एक प्रसिद्ध जापानी बच्चों के साहित्य का लेखक, द्वारा बनाई गयी पहली शोनेन पत्रिका थी। शोनेन सेकी पहले चीन-जापानी युद्ध पर ध्यान केंद्रित करती थी।[49]
1905 में रूस-जापान युद्ध के साथ माँगा-पत्रिका का प्रकाशन तेजी से बढना शुरू हो गया,[50] टोक्यो पक्कू बनाई गयी और यह एक बहुत बड़ी हिट साबित हुई.[51] 1905 में टोक्यो पक्कू के बाद, शोनेन सेकी का एक महिला संस्करण बनाया गया था और इसे शोजो सेकी नाम दिया गया, इसे पहली शोजो पत्रिका माना गया।[52] शोनेन पक्कू बनाई गयी और इसे पहली कोदोमो पत्रिका माना जाता है। कोदोमो जनसांख्यिकीय मीजी काल के विकास के प्रारंभिक चरण में था। शोनेन पक्कू बच्चों की विदेशी पत्रिकाओं जैसे पक से प्रभावित थी जिसे जित्सुग्यो नो निहोन (पत्रिका के प्रकाशक) के कर्मचारी ने देखा और शोनेन पक्कू का निर्णय लिया। 1924 में,शोनेन पक्कू के बाद एक अन्य कोदोमो पत्रिका के रूप में कोदोमो पक्कू का शुभारंभ हुआ।[51] बूम में,पोतेन 1908 में प्रकाशित की गयी थी जो फ्रेंच "पोतीं" से आती है। सभी पृष्ठ टोक्यो पक्कू और ओसाका पक्कू से प्रभावित पूर्णत: रंगीन थे। यह अज्ञात है कि इन मुद्दों से पहले कोई अन्य मुद्दा था या नहीं.[50] कोदोमो पक्कू टोक्योषा द्वारा मई 1924 में शुरू कि गयी थी और इसमें ताकि ताको, तकेहिसा युमेजी और असो युताका जैसे माँगा समाज के कई सदस्यों की उच्च गुणवत्ता वाली कला सम्मिलित हैं। कुछ माँगा पर इन्होने प्रदर्शन के लिए भाषण गुब्ब्बरो का उपयोग किया हैं, पूर्ववर्ती युग के माँगा में भाषण गुब्ब्बरो का उपयोग नहीं किया गया था और वे चुप थे।[51]
मई 1935 से जनवरी 1941 तक प्रकाशित, माँगा नो कुणी दूसरे चीन जापानी युद्ध की अवधि से मेल खाती है। माँगा नो कुणी में माँगाक बनने और दुनिया भर के कॉमिक्स उद्योगों से सम्बंधित जानकारी है। माँगा नो कुणी ने अगस्त 1940 में अपना टाइटल सशी माँगा केंक्यु को सौंप दिया था।[53]
दोजिन्शी
संपादित करेंदोजिंशी, वाणिज्यिक बाजार की मुख्यधारा के बाहर छोटे शौकिया प्रकाशको का उत्पादन, लघु-प्रेस प्रकाशित करने में संयुक्त राज्य अमेरिका में स्वतंत्र रूप से प्रकाशित कामिक्स बुक्स के सदृश है। कोमिकेट, दुनिया भर में सबसे बड़ा हास्य पुस्तक सम्मेलन जिसने तीन दिन में 510,000 पाठक एकत्रित किये है, दोजिंशी को समर्पित है। जबकि इनमे कई मूल कहानिया हैं, इनके कई अनुकरण काव्य हैं या लोकप्रिय माँगा और एनीमे से कलाकारों को शामिल करते है। कुछ दोजिंशी श्रृंखला कहानी के साथ जारी रहती है या नए कलाकारों का उपयोग करते हुए प्रशंसक उपन्यास की तरह पूर्णत: एक नयी कहानी लिखते हैं। 2007 में, दोजिंशी 27.73 बिलियन येन (245 मिलियन USD) के लिए बेचा गया।[42]
अंतर्राष्ट्रीय बाजार
संपादित करेंअंतर्राष्ट्रीय एनीमेशन पर माँगा का प्रभाव दो दशकों से काफी बढता जा रहा है।[54] ("प्रभाव" का आशय जापान के बाहर के कॉमिक्स बाजारों पर प्रभाव और अंतरराष्ट्रीय स्तर पर कॉमिक्स कलाकारों के सौंदर्य प्रभाव से है।
परंपरागत रूप से, माँगा कहानियों का प्रवाह ऊपर से नीचे और दाये से बाये होता है। अनुवादित माँगा के कुछ प्रकाशक इस प्रारूप को रखते हैं, लेकिन अन्य प्रकाशक क्षैतिज रूप से पृष्ठों को फ्लिप करते हैं, पढ़ने की दिशा में बाये से दाये में परिवर्तन, जिससे विदेशी पाठकों या पारंपरिक कॉमिक्स उपभोक्ताओं को भ्रमित न किया जा सके. इस अभ्यास को "फ्लिप्पिंग" कहते है।[55] अधिकांश भाग के लिए, आलोचकों का सुझाव है कि फ्लिप्पिंग निर्माता के मूल इरादे के खिलाफ जाता है (उदाहरण के लिए, अगर एक व्यक्ति एक शर्ट पहनता है जिस पर "मय" लिखा होता है और फ़्लिप किया जाता है, तो शब्द "यम" में बदल जाता है). फ्लिप्पिंग परिचित विषम वस्तुओं या लेआउट के साथ विचित्रता का कारण हो सकता है, जैसे बाईं तरफ गैस पेडल और दाई तरफ ब्रेक के साथ एक कार या गलत साइड पर बटन के साथ एक शर्ट की ही तरह.
अमेरिका
संपादित करेंमाँगा ने पहले एनीमे के साथ मिलकर और फिर स्वतंत्र रूप से, अमेरिकन बाजार में धीरे-धीरे अपना रास्ता बना लिया है।[56] अमेरिका के कुछ प्रशंसकों को 1970 और 1980 के पूर्व दशक में ही माँगा के बारे में पता चल गया था।[57] हालांकि, शुरूआत में माँगा की तुलना में एनीमे अमेरिकन प्रशंसकों को अधिक सुलभ था,[58] जिनमे से कई कॉलेज जाने वाले युवा लोग थे जो तन्कोबों -शैली वाली माँगा किताबों का अनुवाद, प्रतिलिपि और वितरित करने की अपेक्षा इसे प्राप्त करना, उपशीर्षक और एनीमे वीडियो टेप का प्रदर्शन ज्यादा आसान समझते थे।[59] कीजी नकाजावा की बेअरफुट गेन अंग्रेजी में अनुवादित और अमेरिका के विपणन में पहुंचने वाली पहली माँगा थी, यह लेओनार्ड रिफास और एदुकोमिक्स (1980-1982) द्वारा जारी की गयी हिरोशिमा की परमाणविक बमबारी की एक आत्मकथात्मक कहानी है।[60] मध्य-1980 और 1990 के दशक के बीच और अधिक माँगा का अनुवाद किया गया, जिसमे 1986 में गोलगो 13, 1987 में पहली कॉमिक्स से लोन वोल्फ एंड क्लब और 1987 में ही कमुई, एरिया 88 और माई दी साइकिक गर्ल और विज मीडिया-एक्लिप्स कोमिक्स सम्मिलत हैं।[61] दूसरों ने भी जल्दी ही इसका अनुसरण किया, जिसमे 1988 में मार्वल कोमिक्स-इपिक कामिक्स से अकिरा और एक्लिप्स कोमिक्स से एप्प्लसीड और बाद में इक्जर-1 (अंटार्कटिक प्रेस,1994) और इप्पोंगी बेंग की F-111 बेंडिट (अंटार्कटिक प्रेस,1995) सम्मिलित हैं।
1980 के दशक से 1990 के मध्य दशक तक, जापानी एनीमेशन जैसे अकीरा, ड्रैगन बॉल, नेओन जेनेसिस इवन्गेलिओन और पोकीमोन ने माँगा की तुलना में प्रशंसको के अनुभव और बाजार पर बड़ा प्रभाव डाला.[62] मामला तब बदल गया जब अनुवादक-उद्यमी टोरेन स्मिथ ने 1986 में स्टूडियो प्रोतयूस की स्थापना की. [[]] स्मिथ और स्टूडियो प्रोतयूस कई जापानी माँगा के एजेंट और अनुवादक के रूप में काम करने लगे, जिसमे डार्क हॉर्स और इरोस कोमिक्स के लिए मसमुने शिरो का एप्पलसीड और कोसुके फुजिशिमा का ओह माई गोद्देस सम्मिलित हैं, जिसने इन प्रकाशकों की जापान में अपने स्वयं के संपर्क तलाशने की आवश्यकता को खत्म कर दिया.[63] इसके साथ ही, जापानी प्रकाशक शोगाकुकन ने अपने अमेरिकी सहायक विज के साथ एक अमेरिकी बाजार प्रस्ताव खोल लिया, जिससे विज प्रत्यक्ष रूप से शोगाकुकन की पुस्तक-सूची और अनुवाद कौशल कौशल का अंकन कर सके.[55]
मध्य-1990 के दशक एनीमे के साथ अमेरिकी माँगा बाजार में उछाल आ गया और मसमुने शिरो के गोस्ट इन दी शैल (फ्रेडरिक एल. स्कोद्त और टोरेन स्मिथ द्वारा अनुवादित) के माँगा संस्करण प्रशंसकों के बीच बहुत लोकप्रिय हो गए।[उद्धरण चाहिए] 1990 के मध्य दशक की एक और सफलता सेलर मून थी।[64] 1995-1998 से, सेलर मून माँगा 23 से अधिक देशों को निर्यात किया गया था, जिसमे चीन, ब्राजील, मैक्सिको, ऑस्ट्रेलिया, सहित ज्यादातर यूरोप और उत्तरी अमेरिका शामिल है।[65] 1997 में, मिक्स एंटरटेनमेंट ने मासिक माँगा पत्रिका मिक्सजाईन में CLAMP की मेजिक नाइट रायेअर्थ, हितोशी इवाकी की पैरासाईट और सुतोमु ताकाशी की आइस ब्लेड के साथ सेलर मून का प्रकाशन भी शुरू कर दिया. दो साल बाद, 2000 में बंद होने से पहले इसका नाम मिक्सजाईन से बदलकर टोक्योपोप कर दिया गया। मिक्स एंटरटेनमेंट, बाद में टोक्योपोप नाम से, ने माँगा को ट्रेड पेपरबैक्स में भी प्रकाशित किया है और विज की तरह, युवा महिला और युवा पुरुष जनसांख्यिकी दोनों के लिए माँगा का काफी तेजी से विपणन शुरू कर दिया है।[66]
आगामी वर्षों में, माँगा तेजी से लोकप्रिय हो गया है और नए प्रकाशकों ने इस क्षेत्र में प्रवेश किया है जबकि स्थापित प्रकाशकों ने अपनी सूची को बहुत विस्तृत कर लिया है।[67] 2008 के अनुसार [update], अमेरिका और कनाडा के माँगा बाजार ने $175 मिलियन की वार्षिक बिक्री की आय की है।[68] इसके साथ ही, अमेरिका की मुख्यधारा मीडिया ने दी न्यूयॉर्क टाइम्स, टाइम पत्रिका, दी वाल स्ट्रीट जर्नल और वायर्ड पत्रिका में लेखो के साथ, माँगा पर चर्चा करना शुरू कर दिया है।[69]
यूरोप
संपादित करेंमाँगा ने संयुक्त राज्य अमेरिका के अनुभव की तुलना में कुछ अलग तरह से यूरोपीय कार्टूनिंग को प्रभावित किया है। इटली और फ्रांस में एनीमे के ब्राडकास्ट ने 1970 के दौरान माँगा के लिए यूरोपीय बाजार खोल दिया.[70] 19वी शताब्दी से फ्रांसीसी कला जापान से उधार ले रही है (जपोनिस्म),[71] और इसके पास बंदे देसिनी कार्टूनिंग की खुद की अपनी अत्यधिक विकसित परंपरा है।[72] फ्रांस में, आयातित माँगा आसानी से उच्च कला परंपराओं में समाविष्ट हो गया है। उदाहरण के लिए, यु ऐडा के गुन्स्लिंगर गर्ल का संस्करण 6 और 7 साईंबोर्ग लड़की पर केन्द्रित है, जो पेत्रुचका नाम की एक पूर्व बैले नर्तकी है। संस्करण 7 के असुका एडिशन में रूसी संगीतकार इगोर स्ट्राविनस्की द्वारा बैले पेत्रुचका के बारे में एक निबंध है और 1911 में पहली बार पेरिस में प्रदर्शन किया था।[73] हालांकि, माँगा की फ़्रांसीसी भाषी पठनीयता एक कलात्मक अभिजात वर्ग तक सीमित नहीं है। इसके बजाय, 1990 के के मध्य दशक की शुरुआत में,[74] माँगा व्यापक पाठकों के मध्य बहुत लोकप्रिय साबित हुआ है, 2004 से फ्रांस में लगभग एक तिहाई कॉमिक्स की बिक्री हुई है।[75] जापान के विदेश व्यापार संगठन के अनुसार, 2006 में माँगा की बिक्री अकेले जर्मनी और फ़्रांस के भीतर $212.6 मिलियन तक पहुँच गयी है।[70] यूरोपीय प्रकाशक फ्रेंच में अनुवादित माँगा का विपणन कर रहे है जिसमे ग्लेनत, असुका, कास्टरमैन, काना और पिका एडिशन शामिल है।
यूरोपीय प्रकाशकों ने माँगा का अनुवाद जर्मन, इतालवी, डच और अन्य भाषाओं में भी किया है। यूनाइटेड किंगडम पर आधारित माँगा प्रकाशकों में गोल्लान्च्ज़ और टाइटन बुक्स शामिल है। संयुक्त राज्य अमेरिका के माँगा प्रकाशकों का युनाइटिड किंगडम में बहुत मजबूत विपणन है: उदाहरण के लिए, तानोशिमी लाइन से रैंडम हाउस.
स्थानीकृत माँगा
संपादित करेंसंयुक्त राज्य अमेरिका में बहुत सारे कलाकारों ने माँगा से प्रभावित होकर कॉमिक्स और कार्टून बनाये है। एक पूर्व उदाहरण के रूप में, 1960 के आखरी दशक और 1970 के पूर्व दशक में वेर्नोन ग्रांट ने जापान में रहते हुए माँगा-प्रभावित कॉमिक्स का निर्माण किया है।[76] अन्य में फ्रेंक मिलर की मिड-1980 रोनिन, एडम वारेन और टोरेन स्मिथ की 1988 दी डर्टी पेअर,[77] बेन दुन की 1987 निन्जा हाई स्कूल, स्टन सकई की 1984 उसाजी योजिम्बो और क्रुसेड कोमिक्स (1997) से माँगा शी 2000 शामिल है।
21वीं सदी में कई अमेरिकी माँगा प्रकाशकों ने माँगा के लिए व्यापक विपणन लेबल के तहत अमेरिका के कलाकारों से काम करवाना शुरू कर दिया हैं।[78] 2002 में, I.C. एंटरटेनमेंट, पूर्व नाम स्टूडियो आईरनकैट और अब व्यापार के बाहर है, अमेरिकन कलाकारों द्वारा निर्मित माँगा की एक श्रृंखला अमेरिमाँगा शुरू की.[79] 2004 में एइगोमाँगा ने रंबल पाक और सकुरा पक्क संकलन श्रृंखला शुरू की. सेवन सीज एंटरटेनमेंट ने वर्ल्ड माँगा के साथ विनय पत्र का पालन किया है।[80] इसके साथ ही, टोक्योपोप ने मूल अंग्रेजी भाषा माँगा (OEL माँगा) प्रस्तुत किया है, जिसे बाद में ग्लोबल माँगा [81] नाम से जाना गया। वर्तमान में, टोक्योपोप मूल अंग्रेजी भाषा माँगा के सबसे बड़े अमेरिकी प्रकाशक है।[82]
फ़्रांसीसी भाषी कलाकारों ने अपने स्वयं के माँगा संस्करणों को भी विकसित कर लिया हैं जैसे फ्रेडरिक बोइलेट का ला नौवेल्ले माँगा . बोइलेट ने कभी कभी जापानी कलाकारों के सहयोग के साथ फ्रांस और जापान में काम किया है।[83]
पुरस्कार
संपादित करेंजापानी माँगा उद्योग बड़ी संख्या में पुरस्कार प्रदान करता है, ज्यादातर प्रकाशकों द्वारा प्रायोजित होते हैं, आमतौर पर विजयी पुरस्कार प्रायोजित प्रकाशक द्वारा जारी की गयी पत्रिकाओं की विजयी कहानियों के प्रकाशन को सम्मिलित करता है। इन पुरस्कारों के उदाहरण में शामिल हैं:
- विनोदी माँगा के लिए अकत्सुका पुरस्कार
- वन-शॉट माँगा के लिए देंगेकी कोमिक ग्रांड प्रिक्स
- कोदंषा माँगा पुरस्कार (एकाधिक शैली पुरस्कार)
- वर्ष की उच्चतम कल्पित विज्ञान कॉमिक्स के लिए सेइउन पुरस्कार
- शोगाकुकन माँगा पुरस्कार (एकाधिक शैली)
- सर्वश्रेष्ठ नए माँगा धारावाहिक के लिए तेज़ुका पुरस्कार
- तेज़ुका ओसामू सांस्कृतिक पुरस्कार (एकाधिक शैली)
मई 2007 से, विदेशी घटनाक्रम के लिए जापानी मंत्रालय सालाना अंतर्राष्ट्रीय माँगा पुरस्कार प्रदान करता है।[84]
इन्हें भी देखें
संपादित करेंBook: Anime and Manga | |
Wikipedia Books are collections of articles that can be downloaded or ordered in print. |
- एनाइम
- एमकिमोनो
- एटोकी
- जापानी लोकप्रिय संस्कृति
- लियानहुआन्हुआ
- माँगा पर आधारित फिल्मों की सूची
- अंग्रेजी में लाइसेंस प्राप्त माँगा की सूची
- माँगा कलाकारों की सूची
- माँगा वितरकों की सूची
- माँगा पत्रिकाओं की सूची
- माँगा प्रतिमा विज्ञान
- ओएकाकी
- ओमाके
- मूल अंग्रेजी-भाषा माँगा
- Q-संस्करण
- स्कैनलेशन (प्रशंसक द्वारा माँगा का स्कैन और अनुवाद)
पाद-टिप्पणियां
संपादित करें- ↑ Lent 2001, पृष्ठ 3–4, Tchiei 1998, Gravett 2004, पृष्ठ 8
- ↑ अ आ Kinsella 2000[Need quotation toverify]
- ↑ Kern 2006, Ito 2005, Schodt 1986
- ↑ Gravett 2004, पृष्ठ 8
- ↑ Kinsella 2000, Schodt 1996
- ↑ Wong 2006, Patten 2004
- ↑ Katzenstein & Shiraishi 1997
- ↑ अ आ Gravett 2004, पृष्ठ 8, Schodt 1986
- ↑ Kittelson 1998
- ↑ Johnston-O'Neill 2007
- ↑ Merriam-Webster 2009
- ↑ Webb 2006
- ↑ Wong 2002
- ↑ Bouquillard & Marquet 2007
- ↑ Shimizu 1985, पृष्ठ 53–54, 102–103
- ↑ Kinsella 2000, Schodt 1986
- ↑ Schodt 1986, Ito 2004, Kern 2006, Kern 2007
- ↑ Schodt 1986, Schodt 1996, Schodt 2007, Gravett 2004
- ↑ Kodansha 1999, पृष्ठ 692–715, Schodt 2007
- ↑ Schodt 1986
- ↑ Gravett 2004, पृष्ठ 8, Lee 2000, Sanchez 1997–2003
- ↑ Schodt 1986, Toku 2006
- ↑ Gravett 2004, पृष्ठ 78–80, Lent 2001, पृष्ठ 9–10
- ↑ Schodt 1986, Toku 2006, Thorn 2001
- ↑ Ōgi 2004
- ↑ Gravett 2004, पृष्ठ 8, Schodt 1996
- ↑ Drazen 2003
- ↑ Allison 2000, पृष्ठ 259–278, Schodt 1996, पृष्ठ 92
- ↑ Poitras 2001
- ↑ Thompson 2007, पृष्ठ xxiii–xxiv
- ↑ Brenner 2007, पृष्ठ 31–34
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 95, Perper & Cornog 2002
- ↑ Schodt 1986, पृष्ठ 68–87, Gravett 2004, पृष्ठ 52–73
- ↑ Schodt 1986, पृष्ठ 68–87
- ↑ Perper & Cornog 2002, पृष्ठ 60–63
- ↑ Gardner 2003
- ↑ Perper & Cornog 2002
- ↑ Perper & Cornog 2003, पृष्ठ 663–671
- ↑ Schodt 1986, पृष्ठ 68–73, Gravett 2006
- ↑ Schodt 1986, पृष्ठ 68–73, Gravett 2004, पृष्ठ 38–42, Isao 2001
- ↑ Isao 2001, पृष्ठ 147–149, Nunez 2006
- ↑ अ आ Cube 2007
- ↑ Schodt 1996
- ↑ Manga Museum 2009
- ↑ 3rd Asian Cartoon and Art Exhibition : Manga Hai Kya, Comics : Shekhar Gurera Archived 2017-05-10 at the वेबैक मशीन
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 101
- ↑ A series of 10 articles published in Punjab Kesari, Jag Bani and Hind Samachar Jan20,1998 : सूर्योदय की धरती (जापान) से Archived 2017-03-06 at the वेबैक मशीन
- ↑ एशिन्बुन निप्पोंची
- ↑ Griffiths 2007
- ↑ अ आ पोटेन
- ↑ अ आ इ शोनेन पक्कू
- ↑ Lone 2007, पृष्ठ 75
- ↑ माँगा नो कुनी
- ↑ Pink 2007, Wong 2007
- ↑ अ आ Farago 2007
- ↑ Patten 2004
- ↑ 1987 में, "...जापानी कॉमिक्स अमेरिकन पाठकों के लिए सुलभ से अधिक महान थे", Patten 2004, पृष्ठ 259
- ↑ Napier 2000, पृष्ठ 239–256, Clements & McCarthy 2006, पृष्ठ 475–476
- ↑ Patten 2004, Schodt 1996, पृष्ठ 305–340, Leonard 2004
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 309, Rifas 2004, रिफास कहते हैं कि एडूकॉमिक्स के मूल शीर्षक जेन ऑफ़ हिरोशिमा और आई सॉ इट [sic] थे।
- ↑ Patten 2004, पृष्ठ 37, 259–260, Thompson 2007, पृष्ठ xv
- ↑ Leonard 2004, Patten 2004, पृष्ठ 52–73, Farago 2007
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 318–321, Dark Horse Comics 2004
- ↑ Patten 2004, पृष्ठ 50, 110, 124, 128, 135, Arnold 2000
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 95
- ↑ Arnold 2000, Farago 2007, Bacon 2005
- ↑ Schodt 1996, पृष्ठ 308–319
- ↑ Reid 2009
- ↑ Glazer 2005, Masters 2006, Bosker 2007, Pink 2007
- ↑ अ आ Fishbein 2007
- ↑ Berger 1992
- ↑ Vollmar 2007
- ↑ Massé 2006
- ↑ Mahousu 2005
- ↑ Mahousu 2005, ANN 2004, Riciputi 2007
- ↑ Stewart 1984
- ↑ Crandol 2002
- ↑ Tai 2007
- ↑ ANN 2002
- ↑ ANN May 10, 2006
- ↑ ANN May 5, 2006<nowiki>
- ↑ ICv2 2007, Reid 2006
- ↑ Boilet 2001, Boilet & Takahama 2004
- ↑ ANN 2007, Ministry of Foreign Affairs of Japan 2007
सन्दर्भ
संपादित करें- Allison, Anne (2000). "Sailor Moon: Japanese superheroes for global girls". प्रकाशित Craig, Timothy J. (संपा॰). Japan Pop! Inside the World of Japanese Popular Culture. Armonk, New York: M.E. Sharpe. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0765605610.
- Arnold, Adam (2000). "Full Circle: The Unofficial History of MixxZine". अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Bacon, Michelle (April 14, 2005). "Tangerine Dreams: Guide to Shoujo Manga and Anime". मूल से 4 मार्च 2008 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 1, 2008.
- Berger, Klaus (1992). Japonisme in Western Painting from Whistler to Matisse. Cambridge: Cambridge University Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 0521373212.
- Boilet, Frédéric (2001). Yukiko's Spinach. Castalla-Alicante, Spain: Ponent Mon. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 8493309346.
- Boilet, Frédéric; Takahama, Kan (2004). Mariko Parade. Castalla-Alicante, Spain: Ponent Mon. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 84-933409-1-X.
- Bosker, Bianca (August 31, 2007). "Manga Mania". The Wall Street Journal. अभिगमन तिथि April 1, 2008.
- Bouquillard, Jocelyn; Marquet, Christophe (June 1, 2007). Hokusai: First Manga Master. New York: Abrams. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 0810993414.
- Brenner, Robin E. (2007). Understanding Manga and Anime. Westport, Connecticut: Libraries Unlimited/Greenwood. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1591583325.
- Clements, Jonathan; McCarthy, Helen (2006). The Anime Encyclopedia: A Guide to Japanese Animation Since 1917, Revised and Expanded Edition. Berkeley, California: Stone Bridge Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 1933330104.
- Crandol, Mike (January 14, 2002). "The Dirty Pair: Run from the Future". Anime News Network. अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- Cube (December 18, 2007). "2007年のオタク市場規模は1866億円―メディアクリエイトが白書" (जापानी में). Inside for All Games. अभिगमन तिथि December 18, 2007.
- Dark Horse Comics (February 6, 2004). Dark Horse buys Studio Proteus. प्रेस रिलीज़. http://www.animenewsnetwork.com/press-release/2004-02-06/dark-horse-buys-studio-proteus.
- Drazen, Patrick (2003). Anime Explosion! The What? Why? & Wow! of Japanese Animation. Berkeley, California: Stone Bridge. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1880656723.
- Farago, Andrew (September 30, 2007). "Interview: Jason Thompson". The Comics Journal. अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- Fishbein, Jennifer (December 26, 2007). "Europe's Manga Mania". BusinessWeek. अभिगमन तिथि December 29, 2007.
- Gardner, William O. (2003). "Attack of the Phallic Girls". Science Fiction Studies (88). अभिगमन तिथि April 5, 2008. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - Glazer, Sarah (September 18, 2005). "Manga for Girls". दि न्यू यॉर्क टाइम्स. अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- Gravett, Paul (2004). Manga: Sixty Years of Japanese Comics. New York: Harper Design. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 1856693910.
- Gravett, Paul (October 15, 2006). "Gekiga: The Flipside of Manga". अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- Griffiths, Owen (September 22, 2007). "Militarizing Japan: Patriotism, Profit, and Children's Print Media, 1894–1925". Japan Focus. अभिगमन तिथि December 16, 2008.
- Isao, Shimizu (2001). "Red Comic Books: The Origins of Modern Japanese Manga". प्रकाशित Lent, John A. (संपा॰). Illustrating Asia: Comics, Humor Magazines, and Picture Books. Honolulu, Hawaii: University of Hawai'i Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0824824716.
- Ito, Kinko (2004). "Growing up Japanese reading manga". International Journal of Comic Art (6): 392–401.
- Ito, Kinko (2005). "A history of manga in the context of Japanese culture and society". The Journal of Popular Culture. 38 (3): 456–475. अभिगमन तिथि April 5, 2008.
- Johnston-O'Neill, Tom (August 3, 2007). "Finding the International in Comic Con International". The San Diego Participant Observer. मूल से 22 अगस्त 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 5, 2008.
- Katzenstein, Peter J.; Shiraishi, Takashi (1997). Network Power: Japan in Asia. Ithaca, New York: Cornell University Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0801483738.
- Kern, Adam (2006). Manga from the Floating World: Comicbook Culture and the Kibyōshi of Edo Japan. Cambridge: Harvard University Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0674022669.
- Kern, Adam (2007). "Symposium: Kibyoshi: The World's First Comicbook?". International Journal of Comic Art (9): 1–486.
- Kinsella, Sharon (2000). Adult Manga: Culture and Power in Contemporary Japanese Society. Honolulu, Hawaii: University of Hawai'i Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0824823184.
- Kittelson, Mary Lynn (1998). The Soul of Popular Culture: Looking at Contemporary Heroes, Myths, and Monsters. Chicago: Open Court. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0812693638.
- Lee, William (2000). "From Sazae-san to Crayon Shin-Chan". प्रकाशित Craig, Timothy J. (संपा॰). Japan Pop!: Inside the World of Japanese Popular Culture. Armonk, New York: M.E. Sharpe. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ ISBN 978-0-7656-0561-0
|isbn=
के मान की जाँच करें: invalid character (मदद). - Lent, John A. (2001). Illustrating Asia: Comics, Humor Magazines, and Picture Books. Honolulu, Hawaii: University of Hawaii Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 0824824717.
- Leonard, Sean (September 12, 2004). "Progress Against the Law: Fan Distribution, Copyright, and the Explosive Growth of Japanese Animation" (PDF). अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Lone, Stewart (2007). Daily Lives of Civilians in Wartime Asia: From the Taiping Rebellion to the Vietnam War. Westport, Connecticut: Greenwood Publishing Group. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 0313336849.
- Mahousu (2005). "Les editeurs des mangas". self-published. मूल से 21 जून 2013 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 19, 2007. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद)[अविश्वनीय स्रोत?] - Massé, Rodolphe (2006). "La musique dans Gunslinger Girl". Gunslinger Girl. 7. Paris: Asuka Éditions. पपृ॰ 178–179.
- Masters, Coco (August 10, 2006). "America is Drawn to Manga". Time Magazine.
- Ministry of Foreign Affairs of Japan (June 29, 2007). First International MANGA Award. प्रेस रिलीज़. http://www.mofa.go.jp/announce/announce/2007/6/1174276_828.html.
- Napier, Susan J. (2000). Anime: From Akira to Princess Mononoke. New York: Palgrave. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 0312238630.
- Nunez, Irma (September 24, 2006). "Alternative Comics Heroes: Tracing the Genealogy of Gekiga". The Japan Times. मूल से 5 दिसंबर 2012 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Ōgi, Fusami (2004). "Female subjectivity and shōjo (girls) manga (Japanese comics): shōjo in Ladies' Comics and Young Ladies' Comics". The Journal of Popular Culture. 36 (4): 780–803.
- Patten, Fred (2004). Watching Anime, Reading Manga: 25 Years of Essays and Reviews. Berkeley, California: Stone Bridge Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1880656921.
- Perper, Timothy; Cornog, Martha (2002). "Eroticism for the masses: Japanese manga comics and their assimilation into the U.S.". Sexuality & Culture. 6 (1): 3–126.
- Perper, Timothy; Cornog, Martha (2003). "Sex, love, and women in Japanese comics". प्रकाशित Francoeur, Robert T.; Noonan, Raymond J. (संपा॰). The Comprehensive International Encyclopedia of Sexuality. New York: Continuum. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0826414885.
- Pink, Daniel H. (October 22, 2007). "Japan, Ink: Inside the Manga Industrial Complex". Wired. 15 (11). अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Poitras, Gilles (2001). Anime Essentials: Every Thing a Fan Needs to Know. Berkeley, California: Stone Bridge. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1880656532.
- Reid, Calvin (March 28, 2006). "HarperCollins, Tokyopop Ink Manga Deal". Publishers Weekly. अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- Reid, Calvin (February 6, 2009). "2008 Graphic Novel Sales Up 5%; Manga Off 17%". Publishers Weekly. अभिगमन तिथि September 7, 2009.
- Riciputi, Marco (October 25, 2007). "Komikazen: European comics go independent". Cafebabel.com. मूल से 11 अक्तूबर 2008 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि March 4, 2008.[अविश्वनीय स्रोत?]
- Rifas, Leonard (2004). "Globalizing Comic Books from Below: How Manga Came to America". International Journal of Comic Art. 6 (2): 138–171.
- Sanchez, Frank (1997–2003). "Hist 102: History of Manga". AnimeInfo. मूल से 5 फ़रवरी 2008 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि September 11, 2007.
- Schodt, Frederik L. (1986). Manga! Manga! The World of Japanese Comics. Tokyo: Kodansha. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0870117527.
- Schodt, Frederik L. (1996). Dreamland Japan: Writings on Modern Manga. Berkeley, California: Stone Bridge Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1880656235.
- Schodt, Frederik L. (2007). The Astro Boy Essays: Osamu Tezuka, Mighty Atom, and the Manga/Anime Revolution. Berkeley, California: Stone Bridge Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1933330549.
- Shimizu, Isao (1985). 日本漫画の事典 : 全国のマンガファンに贈る (Nihon Manga no Jiten - Dictionary of Japanese Manga) (जापानी में). Sun lexica. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 4385155860. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - Stewart, Bhob (1984). "Screaming Metal". The Comics Journal (94). नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - Tai, Elizabeth (September 23, 2007). "Manga outside Japan". Star Online. मूल से 12 अक्तूबर 2007 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Tchiei, Go (1998). "Characteristics of Japanese Manga". मूल से 10 अगस्त 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 5, 2008.
- Manga: The Complete Guide. New York: Ballantine Books. 2007. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-0345485908.
|ref=
में पाइप ग़ायब है (मदद);|firstlast=
missing|lastlast=
in first (मदद) - Thorn, Matt (2001). "Shôjo Manga—Something for the Girls". The Japan Quarterly. 48 (3). मूल से 6 जून 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 5, 2008. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - Toku, Masami (2006). "Shojo Manga: Girl Power!". Chico Statements. California State University, Chico. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 1886226105. मूल से 11 अप्रैल 2008 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 5, 2008. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - Vollmar, Rob (March 1, 2007). "Frederic Boilet and the Nouvelle Manga revolution". World Literature Today. मूल से 15 जून 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि September 14, 2007.
- Webb, Martin (May 28, 2006). "Manga by any other name is..." The Japan Times. मूल से 19 जुलाई 2012 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि April 5, 2008.
- Wong, Wendy Siuyi (2002). Hong Kong Comics: A History of Manhua. New York: Princeton Architectural Press. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1568982694.
- Wong, Wendy Siuyi (2006). "Globalizing manga: From Japan to Hong Kong and beyond". Mechademia: an Annual Forum for Anime, Manga, and the Fan Arts. पपृ॰ 23–45.
- Wong, Wendy (2007). "The Presence of Manga in Europe and North America". Media Digest. मूल से 21 जून 2013 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 19, 2007. नामालूम प्राचल
|month=
की उपेक्षा की गयी (मदद) - "About Manga Museum: Current situation of manga culture". Kyoto Manga Museum. मूल से 28 मई 2009 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि September 6, 2009.
- "Correction: World Manga". Anime News Network. May 10, 2006. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- "I.C. promotes AmeriManga". Anime News Network. November 11, 2002. अभिगमन तिथि March 4, 2008.
- "Interview with Tokyopop's Mike Kiley". ICv2. September 7, 2007. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- Japan: Profile of a Nation, Revised Edition. Tokyo: Kodansha International. 1999. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 4770023847.
- "Japan's Foreign Minister Creates Foreign Manga Award". Anime News Network. May 22, 2007. अभिगमन तिथि October 5, 2009.
- "manga". Merriam-Webster Online Dictionary. अभिगमन तिथि September 6, 2009.
- "Manga-mania in France". Anime News Network. February 4, 2004. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
- "'Manga no Kuni': A manga magazine from the Second Sino-Japanese War period". Kyoto International Manga Museum. मूल से 9 अप्रैल 2009 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 21, 2008.
- "'Poten': a manga magazine from Kyoto". Kyoto International Manga Museum. मूल से 10 अप्रैल 2009 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 21, 2008.
- "'Shonen Pakku'; Japan's first children's manga magazine". Kyoto International Manga Museum. मूल से 10 अप्रैल 2009 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 21, 2008.
- "The first Japanese manga magazine: Eshinbun Nipponchi". Kyoto International Manga Museum. मूल से 22 अगस्त 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि December 21, 2008.
- "Tokyopop To Move Away from OEL and World Manga Labels". Anime News Network. May 5, 2006. अभिगमन तिथि December 19, 2007.
आगे पढ़ें
संपादित करें- "Japanese Manga Market Drops Below 500 Billion Yen". ComiPress. March 10, 2007. मूल से 22 अगस्त 2011 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 11 जून 2010.
- "Un poil de culture - Une introduction à l'animation japonaise" (फ़्रेंच में). July 11, 2007. मूल से 8 जनवरी 2008 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 11 जून 2010.