लॉस्ट इन ट्रांसलेशन

2003 की कॉमेडी ड्रामा फिल्म

लॉस्ट इन ट्रांसलेशन सोफिया कोपोला द्वारा लिखित और निर्देशित एक 2003 की अमेरिकी रोमांटिक कॉमेडी-ड्रामा फिल्म [note 1] है। बिल मुर्रे, बॉब हैरिस के रूप में एक लुप्तप्राय अमेरिकी फिल्म स्टार हैं, जो सनटोरी व्हिस्की को बढ़ावा देने के लिए टोक्यो की यात्रा करते समय मध्य जीवन संकट में हैं। वहाँ, वह चार्लोट, एक युवा महिला और हाल ही में स्कारलेट जोहानसन द्वारा निभाई गई स्नातक की उपाधि प्राप्त अमेरिकी नाम की एक अन्य प्रतिष्ठित महिला के साथ दोस्ती करता है। Giovanni Ribisi और अन्ना Faris भी हैं। फिल्म जापान में सांस्कृतिक विस्थापन की पृष्ठभूमि के खिलाफ अलगाव और वियोग के विषयों की पड़ताल करती है। आलोचकों और विद्वानों द्वारा आगे के विश्लेषण ने मुख्यधारा के कथा सम्मेलनों की फिल्म की अवहेलना और रोमांस के इसके अलौकिक चित्रण पर ध्यान केंद्रित किया है।

लॉस्ट इन ट्रांसलेशन
निर्देशक Sofia Coppola
लेखक Sofia Coppola
निर्माता
अभिनेता
छायाकार Lance Acord
संपादक Sarah Flack
संगीतकार See § Soundtrack
निर्माण
कंपनियां
वितरक
प्रदर्शन तिथियाँ
  • अगस्त 29, 2003 (2003-08-29) (Telluride Film Festival)
  • सितम्बर 12, 2003 (2003-09-12) (United States)
  • अप्रैल 17, 2004 (2004-04-17) (Japan)
लम्बाई
102 minutes[1]
देश
भाषा English[1]
लागत $4 million
कुल कारोबार $118.7 million

कोपोला ने टोक्यो में समय बिताने और शहर के शौकीन बनने के बाद फिल्म लिखना शुरू किया। उसने पार्क हयात टोक्यो में एक "रोमांटिक उदासी" का अनुभव करने वाले दो पात्रों के बारे में एक कहानी बनानी शुरू की, जहां वह अपनी 1999 की नाटक फिल्म और पहली विशेषता, द वर्जिन सुसाइड्स का प्रचार करते हुए रुकी थी। कोपोला ने शुरू से ही बॉब हैरिस की भूमिका निभाते हुए मरे की परिकल्पना की और उसे एक साल तक भर्ती करने की कोशिश की, लगातार उसे टेलीफोन संदेश और पत्र भेजे। जबकि मरे अंततः हिस्सा खेलने के लिए सहमत हो गए, उन्होंने अनुबंध पर हस्ताक्षर नहीं किया; कोप्पोला ने फिल्म के 4 मिलियन डॉलर के बजट का एक चौथाई हिस्सा यह जाने बिना खर्च किया कि क्या वह शूटिंग के लिए टोक्यो में दिखाई देंगे। जब मरे आखिरकार पहुंचे, तो कोपोला ने इसे "बहुत बड़ी राहत" बताया।

प्रधान फोटोग्राफी 29 सितंबर, 2002 को शुरू हुई और 27 दिनों तक चली। एक छोटे से चालक दल और न्यूनतम उपकरण के साथ "रन-एंड-गन" दृष्टिकोण से फिल्मांकन चिह्नित किया गया था, और एक विरल स्क्रिप्ट के साथ, कोपोला ने अक्सर फिल्मांकन के दौरान एक महत्वपूर्ण मात्रा में सुधार की अनुमति दी। फिल्म के निर्देशक फ़ोटोग्राफ़ी लांस एकॉर्ड ने जितनी बार संभव हो प्रकाश उपलब्ध किया और टोक्यो में व्यापार और सार्वजनिक क्षेत्रों के कई वास्तविक स्थानों का उपयोग शूटिंग के स्थानों के रूप में किया गया। 10 सप्ताह के संपादन के बाद, कोपोला ने संयुक्त राज्य अमेरिका और कनाडा के फ़ोकस फ़ीचर के लिए वितरण अधिकार बेचे, और कंपनी ने " इंडी -स्टाइल" मार्केटिंग अभियान का उपयोग करके फिल्म का प्रचार करना शुरू किया।

फिल्म का प्रीमियर 29 अगस्त, 2003 को टेलुराइड फिल्म फेस्टिवल में हुआ और इसे एक महत्वपूर्ण और व्यावसायिक सफलता के रूप में देखा गया। आलोचकों ने मरे और जोहानसन के प्रदर्शन की प्रशंसा की, साथ ही कोपोला के लेखन और निर्देशन की भी; फिल्म के जापान के चित्रण को सीमित आलोचना दी गई थी। अनुवाद में खोया को चार अकादमी पुरस्कारों के लिए नामांकित किया गया: सर्वश्रेष्ठ चित्र, कोपोला के लिए सर्वश्रेष्ठ निर्देशक, मुर्रे के लिए सर्वश्रेष्ठ अभिनेता और सर्वश्रेष्ठ मूल पटकथा के लिए कोपोला जीता। जीते गए अन्य पुरस्कारों में तीन गोल्डन ग्लोब पुरस्कार और तीन ब्रिटिश अकादमी फिल्म पुरस्कार शामिल हैं

एक फिल्म स्टार और एक उपेक्षित युवती टोक्यो में रास्तों को पार करने के बाद एक अप्रत्याशित बंधन बनाती है।

  • बिल मुर्रे, बॉब हेरिस, एक लुप्त होती फिल्म स्टार के रूप में
  • स्कारलेट जोहानसन चार्लोट के रूप में, हाल ही में कॉलेज स्नातक
  • जॉन, चार्लोट के पति, एक प्रसिद्ध फोटोग्राफर के रूप में जिओवानी रिबिसी
  • केली, एक हॉलीवुड अभिनेत्री के रूप में अन्ना फारिस
  • चार्ली, चार्लोट के दोस्त के रूप में फ़ुमिहिरो हयाशी
  • कैथरीन लैम्बर्ट एक लाउंज गायक के रूप में [note 2]
 
2003 टोरंटो इंटरनेशनल फिल्म फेस्टिवल में अनुवाद में लॉस्ट को बढ़ावा देने वाले कोपोला

अपने शुरुआती बिसवां दशा में कॉलेज छोड़ने के बाद, [4] कोपोला ने कई साल टोक्यो में बिताए, फैशन और फोटोग्राफी में कई तरह के काम किए। करियर के लिए क्या करना है, यह पता लगाने के लिए, उसने इस अवधि को "एक तरह का संकट" बताया जिसमें उसने शहर के चारों ओर अपने भविष्य के बारे में विचार किया। [5] वह टोक्यो में शौकीन महसूस करने के लिए आया था, एक अपरिचित सेटिंग में जेट लैग की भावनाओं के साथ एक विदेशी गुण के रूप में लाया गया एक और शानदार गुणवत्ता के साथ। [6] कई वर्षों के बाद, वह फिल्म निर्माण में अपना करियर बनाने के लिए चल पड़ीं और शहर लौट आईं, पार्क हयात टोक्यो में रहकर अपनी १ ९९९ की ड्रामा फिल्म और पहली विशेषता, द वर्जिन सुसाइड्स को बढ़ावा दिया। [7] [9]

कोपोला ने इस प्रेस टूर से घर लौटने के बाद लॉस्ट इन ट्रांसलेशन लिखना शुरू किया। टोक्यो में उनकी पृष्ठभूमि से प्रभावित होने के बाद, उन्होंने वहां एक पटकथा लिखने का संकल्प लिया [7] [11] और पार्क हयात टोक्यो में एक "रोमांटिक उदासी" का अनुभव करने वाले दो पात्रों के बारे में कहानी बनाना शुरू किया। कोपोला शहर के नीयन संकेतों के लिए लंबे समय से आकर्षित था और उसने फिल्म में "स्वप्निल महसूस" करने पर टोक्यो की परिकल्पना की थी। उसने अपने दोस्त ब्रायन रिट्जेल को भर्ती किया, जिसने अंततः फिल्म के संगीत निर्माता के रूप में काम किया, ताकि वह इस मूड को स्थापित करने में मदद करने के लिए लिखते समय स्वप्न-पॉप संकलन मिश्रण को बना सके। [12]

कोपोला ने शुरू में पटकथा को पारंपरिक पटकथा के रूप में नहीं लिखा था, एक पूर्ण कथानक के मानचित्रण की कठिनाई का हवाला देते हुए। इसके बजाय, उसने टोक्यो में अपने जीवन के असंगत छापों और अनुभवों के आधार पर "छोटे पैराग्राफ" लिखने का विकल्प चुना, जिसे बाद में उसने एक स्क्रिप्ट के अनुकूल बनाया। उनके द्वारा शामिल की गई पहली छवियों में उनके दोस्त फुमिहिरो हयाशी ने सेक्स पिस्तौल की " गॉड सेव द क्वीन " का कराओके गायन किया था, जिसे उन्होंने कोपोला में उन्हें पहले गाने को देखने के बाद अंततः फिल्म में गाया था। [5] अपने भाई रोमन कोपोला की मदद से पहले 20 पेज लिखने के बाद, वह आगे की प्रेरणा के लिए टोक्यो लौट गईं। वहाँ, उसने कुछ भी लिखा जिसे वह आगे लेखन सहायता के रूप में उपयोग कर सकती थी। [8]

कोपोला ने शुरू से ही बॉब की भूमिका निभाते हुए मुर्रे की परिकल्पना की थी, जो "उसके अधिक संवेदनशील पक्ष" [8] को दिखाना चाहता था और किमोनो में कपड़े पहने हुए उसकी छवि से हैरान था । [7] उसने मुर्रे की अपनी मानसिक तस्वीरों को कहानी के लिए प्रेरणा का महत्वपूर्ण स्रोत बताया। [3] शार्लोट के चरित्र के लिए, कोपोला ने अपने पूर्व-ट्वेंटीज़ भटकाव की अपनी भावनाओं से खुद को आकर्षित किया, चार्लोट और जॉन के बीच संबंधों के लिए एक प्रभाव के रूप में अपने तत्कालीन पति स्पाइक जॉनज़े के साथ अपने संबंधों में तनाव का हवाला दिया। उन्होंने जेडी सालिंगर के चरित्र फ्रैंनी से फ्रैंनी और ज़ूवेई से प्रेरणा प्राप्त की, जो "एक टूटी हुई लड़की होने का विचार" में अपील ढूंढ रहा था। [4]

जैसा कि उसने बॉब और शेर्लोट के बीच संबंध विकसित किया था, कोपोला को उनके जीवन के विभिन्न चरणों में समान आंतरिक संकट वाले पात्रों के रस-संचालन से मजबूर किया गया था। उन्होंने द बिग स्लीप में हंफ्री बोगार्ट और लॉरेन बकल के बीच के गतिशील संबंधों का उल्लेख किया, जो उनके संबंधों के लिए प्रेरणा का स्रोत है। कोपोला ने पटकथा को फिर से लिखने की सूचना दी, जिसमें को पूरा करने में छह महीने लगे और 75 पृष्ठों में समाप्त हुई, औसत फीचर फिल्म की पटकथा से बहुत कम। [13] [15] चिंता करने के बावजूद कि पटकथा बहुत कम थी और अपने व्यक्तिगत अनुभवों को शामिल करने के लिए "लिप्त" थी, उन्होंने फिल्म का निर्माण शुरू करने का संकल्प लिया। [4]

फिल्मांकन

संपादित करें
 
उत्पादन का उपयोग सार्वजनिक क्षेत्रों जैसे कि शिबुया क्रॉसिंग में एक्स्ट्रा कलाकार के रूप में किया जाता है।

प्रधान फोटोग्राफी 29 सितंबर, 2002 को शुरू हुई, और 27 दिनों तक चली। [7] [8] उसने कुछ पूर्वाभ्यास किए और एक लचीली अनुसूची रखी, कभी-कभी फिल्मांकन की योजना को शूट करने के लिए उसने कुछ ऐसा स्थान देखा जिस पर उसे लगा कि यह कहानी बेहतर है। [16] [18] चूंकि पटकथा विरल थी, इसलिए शूटिंग के दौरान लापता विवरणों को अक्सर संबोधित किया जाता था, और कोपोला ने विशेष रूप से मरे से संवाद में एक महत्वपूर्ण मात्रा में सुधार की अनुमति दी। एक उदाहरण में वह दृश्य शामिल है जिसमें बॉब सनटोरी व्हिस्की के लिए फोटो खिंचवा रहा है; कोपोला ने फोटोग्राफर के कानों में फुसफुसाए नाम - जैसे कि " रोजर मूर " - और मरे ने प्रतिक्रियाओं को सुधार दिया, न जाने क्या-क्या सुना। [3] [19]

जबकि चालक दल के कुछ सदस्य अमेरिकी थे जिन्हें कोपोला ने टोक्यो में आमंत्रित किया था, अधिकांश चालक दल स्थानीय स्तर पर काम पर रखे गए थे। [16] यह उत्पादन के लिए चुनौतीपूर्ण साबित हुआ, क्योंकि अधिकांश जापानी चालक दल अंग्रेजी में कोपोला के साथ संवाद नहीं कर सकते थे, इसलिए दोनों पक्ष एक द्विभाषी सहायक निर्देशक और एक गफ़र के अनुवादों पर निर्भर थे। [8] उत्पादन में लगातार देरी का सामना करना पड़ा, जबकि अनुवाद हुए और कभी-कभार सांस्कृतिक गलतफहमी हुई; एक उदाहरण में, कोपोला ने 10 से 15 मिनट देर से चलने वाले एक रेस्तरां में एक शूट का वर्णन किया, जो उसने कहा कि वह एक अमेरिकी शूट पर सामान्य था, [7] लेकिन इसने रेस्तरां के मालिक को अपमानित महसूस करने और चालक दल की रोशनी को हटाने के लिए प्रेरित किया, जिससे फिल्म के लिए मजबूर होना पड़ा। इस्तीफा देने के लिए जापानी स्थान प्रबंधक । इसके बावजूद, कोपोला ने कहा कि उसने फिल्म निर्माण की एक जापानी शैली के अनुकूल होने के लिए काम किया, न कि एक दृष्टिकोण लागू करना चाहती थी जो उसके चालक दल के लिए इस्तेमाल नहीं किया गया था।

कोपोला ने अपने निर्देशक लांस एकॉर्ड के साथ फिल्म की कल्पना के लिए बारीकी से काम किया। उसने उसे और अन्य प्रमुख क्रू सदस्यों को उन तस्वीरों की एक पुस्तक दिखाई जो उसने बनाई थी जो उस दृश्य शैली का प्रतिनिधित्व करती थी जिसे वह फिल्म में व्यक्त करना चाहती थी। बॉब में अलगाव की भावना को दूर करने के लिए, कोपोला और एकॉर्ड ने होटल में स्थिर शॉट्स का इस्तेमाल किया और विशिष्ट कैमरा आंदोलनों से परहेज किया। [20] वीडियो पर शूटिंग के बारे में भी उनके कई विचार-विमर्श हुए, लेकिन उन्होंने अंततः यह निर्णय लिया कि फिल्म कहानी के रोमांटिक उपक्रमों के लिए बेहतर है। [8] कोपोला ने टिप्पणी की, "फिल्म थोड़ी दूरी तय करती है, जो मेरे लिए एक स्मृति की तरह महसूस करती है। वीडियो अधिक वर्तमान तनाव है"। एकॉर्ड का मानना था कि नए फिल्म स्टॉक अत्यधिक प्रकाश की आवश्यकता को कम करेंगे, अंततः रात के एक्सटीरियर के लिए कोडक विजन ५०० टी ५२६३ ३५ एमएम स्टॉक और दिन के उजाले में कोडक विजन ३२० टी ५२ stock स्टॉक का उपयोग करेंगे। [21] फिल्म का अधिकांश भाग एटन ३५-तृतीय पर फिल्माया गया था जबकि सीमित स्थानों में एक छोटे मूवीकैम कॉम्पैक्ट का उपयोग किया गया था। [21]

उच्च गति वाले फिल्म स्टॉक के साथ, अकॉर्ड ने जितनी बार संभव हो उपलब्ध प्रकाश का उपयोग करने के लिए चुना, केवल आवश्यक होने पर कृत्रिम रोशनी के साथ पूरक। [21] उन्होंने बताया कि टोक्यो के शहर की सड़कों पर प्राकृतिक प्रकाश पर भरोसा करते हुए, रात में बाहरी लोगों के लिए "कभी नहीं" धांधली रोशनी। [21] पार्क हयात टोक्यो में आंतरिक दृश्यों के लिए, उन्होंने ज्यादातर होटल के व्यावहारिक प्रकाश स्रोतों पर भरोसा किया, एक विस्तृत खुले एफ-स्टॉप पर शूटिंग की और होटल की खिड़की में प्रतिबिंबों को खत्म करने के लिए प्रकाश को भारी रूप से काट दिया। [22] एकॉर्ड ने कहा कि उन्होंने कुछ जापानी बिजली कर्मियों से प्रकाश व्यवस्था के बारे में आपत्तियां सुनीं, जो उपलब्ध प्रकाश पर इतना भरोसा करने के लिए अस्वीकार्य थे और चिंतित थे कि जोखिम पर्याप्त नहीं होगा। [23] एकॉर्ड ने आश्वासन दिया कि फिल्म स्टॉक कम प्रकाश व्यवस्था के खिलाफ बनेगी, अंततः फिल्म के दो हिस्से को बिना किसी रोक-टोक के शूट किया, आईएसओ 1200 पर स्टॉक को रेटिंग दी।

शूटिंग के स्थानों में से कई फिल्मांकन के समय व्यवसाय और सार्वजनिक क्षेत्रों के वास्तविक स्थान थे, जिसमें पार्क हयात टोक्यो में न्यूयॉर्क बार और टोक्यो में शिबुया क्रॉसिंग शामिल थे। सार्वजनिक सड़कों और सबवे पर, उत्पादन ने फिल्मांकन परमिट को सुरक्षित नहीं किया [24] और शहर के आश्रितों पर अतिरिक्त के रूप में भरोसा किया; [8] कोपोला ने शूटिंग को "वृत्तचित्र-शैली" के रूप में वर्णित किया [7] और कई बार पुलिस द्वारा रोकने के बारे में चिंतित था, इसलिए उसने एक न्यूनतम चालक दल रखा। होटल में, मेहमानों को परेशान करने से बचने के लिए 1 या 2 बजे तक सार्वजनिक क्षेत्रों में शूटिंग की अनुमति नहीं थी। [25] फिल्म के समापन के क्रम में जिसमें बॉब और चार्लोट अपना अंतिम अलविदा करते हैं, कोपोला ने उनके द्वारा लिखे गए संवाद से नाखुश होने की सूचना दी, इसलिए मरे ने जोहानसन के कान में फुसफुसाए। समझने के लिए बहुत शांत, कोपोला ने दृश्य में डबिंग ऑडियो पर विचार किया, लेकिन उसने अंततः फैसला किया कि यह बेहतर था कि यह "उन दोनों के बीच रहता है"। उत्पादन के समापन के बाद, कोपोला ने न्यूयॉर्क शहर में सारा फ्लैक द्वारा 10 सप्ताह के संपादन का पर्यवेक्षण किया। [26]

  1. "Lost in Translation". ब्रिटिश बोर्ड ऑफ़ फ़िल्म क्लासिफिकेशन. मूल से 28 अक्तूबर 2020 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 15, 2020. Note: Select the "Details" and "Feature" tabs.
  2. "Lost in Translation (2003)". American Film Institute. मूल से July 5, 2020 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि June 8, 2020.
  3. Allen, Greg. "Mafia Princess: An Interview with Sofia Coppola". मूल से October 12, 2003 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  4. Meyer, Carla (September 20, 2003). "Sofia Coppola has a little humor and, now, a big film. Father Francis and husband Spike? Not a factor. / Director-writer's sophomore effort translates into growing respect". San Francisco Chronicle. मूल से March 10, 2016 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  5. Diaconescu, Sorina (September 7, 2003). "An upstart, casual but confident". लॉस एंजिल्स टाइम्स. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  6. Morrow, Fiona (January 2, 2004). "Sofia Coppola: Hollywood princess". The Independent. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  7. Mitchell, Wendy (February 4, 2004). "Sofia Coppola Talks About 'Lost In Translation,' Her Love Story That's Not 'Nerdy'". IndieWire. मूल से August 13, 2019 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  8. "Lost In Translation". Focus Features. मूल से October 1, 2003 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  9. Coppola has spoken favorably about her personal experiences staying at the hotel. She has described the locale as a "silent floating island" within the "chaotic" city environment of Tokyo,[8] and she has named it one of her "favorite places in the world".[7]
  10. Calhoun, Dave (Autumn–Winter 2003). "Watching Bill Murray Movies". Another Magazine (5): 100. आइ॰एस॰एस॰एन॰ 1355-5901.
  11. After its release, Coppola called Lost in Translation a "valentine" to Tokyo[10] and cited a desire to portray what she liked about the city as one reason for making the film.[8]
  12. Hundley, Jessica (September 11, 2003). "An invisible role". लॉस एंजिल्स टाइम्स. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  13. Harris, Dana (October 12, 2003). "New film legends of the fall". वैराइटी. मूल से April 3, 2019 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 3, 2020.
  14. Hilliard, Robert L. (August 10, 2011). Writing for Television, Radio, and New Media (10th संस्करण). Cengage Learning. पृ॰ 403. आई॰ऍस॰बी॰ऍन॰ 978-1439082713.
  15. A feature film script is typically 90–120 pages.[14]
  16. Grove, Martin A. (August 15, 2003). "Word is terrific for Coppola's 'Translation'". द हॉलीवुड रिपोर्टर.
  17. सन्दर्भ त्रुटि: <ref> का गलत प्रयोग; thompson नाम के संदर्भ में जानकारी नहीं है।
  18. One example includes the sequence featuring Charlotte walking through Shibuya Crossing. When Coppola noticed that rain had made the area look hazy and atmospheric, she scrapped filming plans in a nearby arcade to shoot the sequence.[17]
  19. Other examples of significant improvisation during shooting include the scenes that occur in the karaoke box[17] and sushi restaurant.[7]
  20. Acord 2004a, पृ॰ 22.
  21. Acord 2004a, पृ॰ 21.
  22. Acord 2004a, पृ॰ 23.
  23. Acord 2004a, पृ॰ 19.
  24. Stern, Marlow (September 12, 2013). "Sofia Coppola Discusses 'Lost in Translation' on Its 10th Anniversary". The Daily Beast. मूल से January 14, 2020 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि May 7, 2020.
  25. Acord 2004a, पृ॰ 24.
  26. Crabtree, Sheigh (September 10, 2003). "Editor Flack in Fashion for Coppola's 'Lost' Pic". द हॉलीवुड रिपोर्टर.

बाहरी कड़ियाँ

संपादित करें


सन्दर्भ त्रुटि: "note" नामक सन्दर्भ-समूह के लिए <ref> टैग मौजूद हैं, परन्तु समूह के लिए कोई <references group="note"/> टैग नहीं मिला। यह भी संभव है कि कोई समाप्ति </ref> टैग गायब है।