बांग्ला भाषा में कुरआन का अनुवाद
बांग्ला में कुरआन का अनुवाद इस बात पर विवाद है कि कुरआन का पहला बांग्ला अनुवाद किसने किया था। अरबी से बंगाली में पवित्र कुरआन का अनुवाद उन्नीसवीं सदी में शुरू हुआ। मौलाना अमीर उद्दीन बसुनिया जैसे कई लोगों ने आंशिक अनुवाद किया था। यह निश्चित किया गया है कि गिरीश चंद्र सेन ने सबसे पहले पूर्ण कुरआन का अनुवाद किया था।[1][2]
उन्नीसवीं, बीसवीं और इक्कीसवीं सदी में कुरआन के कई अनुवाद बांग्ला भाषा में प्रकाशित हुए हैं।[3]
अनुवाद की शुरुआत
संपादित करेंबंगाली साहित्य के सबसे पुराने कवियों में से एक शाह मुहम्मद सगीर, १३८९ में कुरआन के सूरायों की बांग्ला भाषा में अनुवाद करने वाले पहले व्यक्ति थे।[4]
इतिहास में अनुवादों की सूची
संपादित करें१९वीं सदी में
संपादित करेंउन्नीसवीं शताब्दी की शुरुआत में, मटुकपुर, रंगपुर के निवासी मौलाना अमीर उद्दीन बसुनिया ने १८०८ या १८०९ में अम्पारा का बंगाली अनुवाद पूरा किया। यह विखंडन अम्पारा का काव्यात्मक बंगाली अनुवाद था जो कुरआन के बांग्ला-अनुवादों में अग्रदूत था। हालांकि यह आंशिक था किंतु यह लिथोप्रेस में छपा गया था और इसमें १६८ पृष्ठ थे।[5]
उस अनुवाद के अस्सी साल बाद, एक ब्रह्म मिशनरी गिरीश चंद्र सेन (1835-1910) ने पूरे कुरआन बंगाली में अनुवाद और 1886 ई. में प्रकाशित किये थे।[5][6] इस अनुवाद के बाद कलकत्ता में पटवार बागान के अकबर अली कुरान का बंगाली में अनुवाद करने के लिए आगे आए।[7]
ब्रिटिश भारत काल में, राजेंद्रनाथ मित्र, पादरी ताराचरण बंद्योपाध्याय, टांगाईल के मौलाना नईमुद्दीन (1832-1907)[3], दिनाजपुर के अकबर उद्दीन, एक देशी ईसाई फिलिप बिस्वास ने भी भूमिका निभाई। इनमें से गिरीश चंद्र सेन का बांग्ला अनुवाद संपूर्ण थे और अन्य अनुवादों आंशिक थे।
यह टिप्पणियों के साथ एक शाब्दिक, स्पष्ट और सहज अनुवाद था। प्रारंभिक अनुवाद कार्य के रूप में विभिन्न मुस्लिम विद्वानों और लेखकों द्वारा अनुवाद की प्रशंसा की गई थी।[8]
२०वीं सदी में
संपादित करें1905: मौलाना आक्राम खान (1868-1968)। उन्होंने कुरआन का बांग्ला और उर्दू में अनुवाद किया।[7]
1905: श्री किरण गोपाल सिंह (1885-1942)। वह कुरआन बंगाली में अनुवाद करने वाले पहले हिंदू थे।[4]
1907: २४ परगना के मौलभी अब्बास अली.[9]
1911: मुहम्मद मेहेरुल्लाह सानी (१८५६-१९१८)[8]
1913: अलाउद्दीन अहमद (1851-1915) और हफीज महमूद शाह। यह कोलकाता में प्रकाशित हुआ था।[9]
1914: मौलाना खोंडकर अबुल फजल अब्दुल करीम (1876-1947) 'কোরআন', टांगाईल।[4]
1916 : मुंशी करीम बख्श, कोलकाता से।[7]
1917: अब्दुल सत्तार सूफी, कोलकाता से।[8]
1917: मौलाना मुहम्मद रूहुल अमीन (1875-1945)।[4]
1920: मौलाना यार अहमद (-1944)। 'আমপারা বাঙ্গাল তফসির', ढाका।[7]
1922: मोहम्मद अब्दुल हकीम (1887-1957) और गोपालगंज के मोहम्मद अली हसन। कोलकाता से प्रकाशित 'কোরআন শরিফ'।[8]
1923: मौलाना शेख इदरीस अहमद। 'কোরআন মহাশিক্ষা'।[4]
1924: मौलाना फजल मकीमी, कुरान के दो परा।[5]
1925: फैजुद्दीन अहमद (1899-1935)। ढाका से.[7]
1926: झिनाईदह के मौलाना खोंडकर गोलम रसूल 'বাঙ্গালা পাঞ্জ সুরাহ'।[9]
1927: कक्सबजार के एम. अब्दुर रशीद सिद्दीकी कोलकाता से 'মহা কোরআন কাব্য'।[4]
1928: कोलकाता से बर्द्धमान 'পঞ্চমণি' के मौलाना उस्मान गोनी।[5]
1928: यशोहर के मौलाना अहमद अली (1898-1959)।[4]
1929: मौलाना कफिल उद्दीन सिद्दीकी 'তরজমা পাঞ্জে সূরা' कोलकाता से।[8]
1930: फजलुर रहीम चौधरी 'কোরআন শরিফ', कोलकाता।[7]
1930: मोर्शेद अली 'কোরআন দর্পণ', ढाका।[4]
1930: मीर फजले अली (1898-1939)। कोलकाता से 'কোরআন কণিকা'।[7]
1931: राजबाड़ी के मुहम्मद अजहर उद्दीन। कोलकाता से 'কোরআনের আলো'।[4]
1932: कुमिल्ला का अब्दुल अजीज हिंदी (1867-1926) नोयाखली से प्रकाशित 'কোরআন শরিফ'।[7]
1933: काजी नजरूल इस्लाम 'কাব্য আমপারা' कोलकाता से काव्यिक बांग्ला में।[10][11]
1934: टांगाईल से सैय्यद अबुल खैर तजुल औलिया 'বাংলা কোরআন শরিফ'।[4]
1935: सैय्यद अबुल मंसूर 'কোরআন কুসুমাঞ্জলি'।[7]
1936: कोलकाता से अयूब अली चौधरी (1877-1936) 'স্বর্গীয় কানন'৷[4]
1936: यशोहर से मौलाना मुहम्मद गुलाम अकबर 'আমপারার তফসির'।[8]
1937: बसंत कुमार मुखोपाध्याय कुरआन का अनुवाद करने वाले पहले कुलीन ब्राह्मण थे। 'কোরআন প্রবেশ' ढाका।[7]
1939: त्रिपुरा से 'আমপারার তরজমা' चंदपुर के मुहम्मद इस्माइल।[8]
1940: ढाका से नरशिंदी के मुहम्मद शम्सुल हुदा 'নেয়ামুল কোরআন'।[7]
1941: खान बहादुर अहसान उल्लाह (1873-1965) कोलकाता से।[12]
1944: कोलकाता से प्रकाशित ब्राह्मणबड़ीया के मीजानुर रहमान का अनुवाद 'নূরের ঝলক' या 'কোরআনের আলো'।[4]
1945: चट्टग्राम से प्रकाशित फेनी के मौलाना जुल्फिकार अली का अनुवाद।[9]
1946: ड. मुहम्मद शहीद उल्लाह (1885-1969) 'মহাবাণী' बगुड़ा से.[8]
1947 : रंगपुर के मौलाना मुनीर उद्दीन अहमोद रंगपुर से 'হাফিজিল কাদেরী'।[4]
1962 : मौलाना अशरफ अली थानवी 'তাফসিরে আশরাফী' इमददीया लैब्री।[4]
1963: खंदकर मोहम्मद हुछैन 'সহজ পাক তফসির', टांगाईल से।[7]
1966-67: फरीदपुर और कोलकाता से काजी अब्दुल वदूद 'পবিত্র কোরান'।[8]
1967: अली हैदर चौधरी 'কোরআন শরিফ', झिनुक प्रकाशनी।[9]
1967: इस्लामिक अकादमी ढाका से मौलाना बेलायत हुसैन और अन्य। 'কোরআনুল করিম'।[8]
1968: चंदपुर से मोहम्मद सैयद इब्राहिमपुरी 'কোরআনের মুক্তাহার'।[7]
1969: हकीम अब्दुल मन्नान 'কোরআন শরিফ', ताज कंपनी, ढाका।[4]
1970 : एम. नूरुल इस्लाम "তাফাসরুল কোরআন बगुड़ा से।[4]
1970-72: मौलाना एम. ताहिर 'আল-কোরআন: তরজমা ও তাফসির৷[7]
1974: मौलाना नूर-रहमान १९०९ के 'তাফসিরে বয়ানুল কোরআন' पुनर्मुद्रण और प्रकाशन इमदादिया लैब्री, ढाका।[8]
1974: मुबारक करीम जौहर 'কোরআন শরিফ', हरफ प्रकशानी, कोलकाता।[7]
1977: ए के एम फजलुर रहमान मुंशी 'পবিত্র কোরান শরিফ', कुमिल्ला से प्रकाशित।[4]
1978-79: इस्लामिक प्रकाशन और आधुनिक प्रकाशनी से 'তাফহিমুল কোরআন: কোরআন মজিদের বাংলা তাফসির'।[13]
1980: इस्लामिक फाउंडेशन से मुफ्ती मुहम्मद शफी के ग्रंथ मौलाना मुहिद्दीन खान द्वारा अनुवादित 'তাফসিরে মা'রেফুল কোরআন'।[14]
1982: एम. खुर्शीद उद्दीन 'তাফসিরে জালালাইন' (अनुवाद)।[4]
1988: ड.एम. मुजीबुर रहमान और अख्तर फारुक 'তাফসিরে ইবনে কাছির', इस्लामिक फाउंडेशन।[7]
1992: ड. उस्मान गनी 'কোরআন শরিফ' मल्लिक ब्रदर्स, कोलकाता।[8]
1993: फरीद उद्दीन मसूद अनुवाद 'তাফসির-ই জালালাইন', इस्लामिक फाउंडेशन।[15]
1994: ढाका के सऊदी दूतावास से 'বাংলা অনুপবিত্র কোরআনুল করিম বাদ ও সংক্ষিপ্ত তাফসির'।[7]
1994: मौलाना एम. अमीनुल इस्लाम 'তাফসিরে নূরুল কোরআন', अल बलाघ प्रकाशन।[16]
1994: एम. ओबैदुर रहमान मलिक 'তাফসিরে মাজেদি শরিফ', इस्लामिक फाउंडेशन।[4]
1991-95: मौलाना एम. सखावत उल्लाह 'তাফসিরে তাবারি শরিফ', इस्लामिक फाउंडेशन।[7]
1995: हाफिज मुनीर उद्दीन अहमद 'তাফসির ফি যিলালিল কোরআন', अल कुरान अकादमी।[4]
1995: मौलाना एम ए बशीर उद्दीन 'ছহীহ বঙ্গানুবাদ কোরআন শরিফ', ढाका।[7]
1996-97: मौलाना महमूदुल हसन और मौलाना शब्बीर अहमद उस्मानी 'তাফসিরে উসমানী' (अनुवादित), इस्लामिक फाउंडेशन से।[4]
1997: ड. मुहम्मद मुस्तफिजुर रहमान 'কোরান শরিফ', खोशरोज किताब महल से।[4]
1998: मौलाना अबुल बशर मुहम्मद सैफुल इस्लाम और छरसिना के मौलाना मजहर उद्दीन अहमद।[4]
1999: सदर उद्दीन चिश्ती 'তাফসিরে কোরআন',[8]
2000 : विचारपति हबीबुर रहमान।'কোরআন শরিফ: সরল বঙ্গানুবাদ', ढाका से।[17][7]
२१वीं सदी में
संपादित करें2002: कुरान शरीफ: हफीज मुनीर उद्दीन अहमद, अल कुरान अकादमी।[4]
2006: पन्ना चौधरी, 'ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরান' गंतव्य प्रकाशनी, ढाका[18]
2006 : 'পবিত্র কোরআনের পুঁথি অনুবাদ', मौलाना अब्दुल हमीद कासेमी, न्यू हमीदिया प्रकाशन।[7]
2010: 'কোরআন শরিফ', अब्दुल्ला यूसुफ अली, मौलाना मुफ्ती मुहम्मद जकारिया, मीना बुक हाउस।[4]
2011 : 'নূর নূরানি বাংলা উচ্চারণ', बांग्ला अनुवाद और टिप्पणी। मौलाना उस्मान गनी, सोलेमानिया बुक हाउस।[7]
2012 : 'বঙ্গানুবাদ কোরআন শরিফ', मौलाना मुहम्मद अब्दुर रहीम (राह), खैरुन प्रकाशनी৷[4]
2013: अबू बक्र जकारिया के तफ़सीर।[19][20][21][22]
2017: 'তাফসিরে তাওযিহুল কোরআন', उत्पत्ति: मुफ्ती तकी उस्मानी अनुवाद: मौलाना अबुल बशर मुहम्मद सैफुल इस्लाम। मकतबतुल अशरफ।[4]
2018: 'সহজ কোরআন', आसिफ सिबगत भुइयां, आदर्श लैब्री।[23]
2020: मौलाना मुहिबूर रहमान ख़ान का "আল কুরআনের কাব্যানুবাদ" राहनुमा प्रकाशनी ढाका.[24][25]
2021: मुफ्ति अबु उमामा कुतुबुद्दीन माहमूद और मुफ्ति अब्दुल्लाह शिहाब के "আল কুরআন শব্দে শব্দে অর্থ" सियान पाबलिकेशन, ढाका।[26][27] (ISBN 978-984-8046-62-3)
कुरआन का काव्यिक अनुवादों के बीच तुलना
संपादित करेंअनुवादक के नाम | सूरा अल-फ़तिहा |
---|---|
मौलाना मुहिबुर रहमान ख़ान | আশ্রয় চাহি আল্লাহর, যেন শয়তান দূরে রয় শুরু করিলাম, আল্লাহর নামে, দয়ালু করুণাময়
প্রশংসা সব আল্লাহর, যিনি সারা জাহানের রব; দয়ালু, মহানুভব; (আর) যিনি বিচারদিনের সব৷ আমরা সবাই কেবলই তোমার ইবাদত করে যাই, এবং তোমার কাছেই শুধু সহায়তা চাই৷ তুমি আমাদের দেখাও তোমার সরল-সঠিক পথ; তাদের সে পথ, যাদেরকে দান করিয়াছ নিয়ামত৷ যাদের উপর রুষ্ট হয়েছ, তাদের সে পথ নয় এবং তোমার সৎপথ হতে বিচ্যুত যারা হয়৷[28][29] |
एम. अब्दुर रशीद सिद्दिकी | অনন্ত মহিমা,জ্বলন্ত গরিমা রয়েছে দিগন্ত ভরিয়া,
হে বিশ্বরাজন!হে নিঃশ্ব শরণ!হে চির প্রেমের দরিয়া। অন্তিম দিনের তুমি বিচারক,প্রেমময় তুমি মঙ্গলকারক, দাও হে শক্তি!এদাসেরে প্রভু!রয়েছি চরণে লুটায়া। সরল সঠিক সহজ পন্থা,দেখাও দাসে,হে বিপদ হন্তা! চালাও সে পথে যে পথে তোমার প্রেমিকে নিয়াছ তরিয়া। তোমার অপ্রিয় চির অভিশপ্ত যে পথে পথিক চির অনুতপ্ত নিওনা সে পথে হে প্রভু মহান,মাগিছি মিনতি করিয়া।[30] |
काज़ी नज़रुल इस्लाम | সকলই বিশ্বের স্বামী আল্লার মহিমা
করুণা কৃপার যার নাই নাই সীমা। বিচার-দিনের বিভু! কেবল তোমারই আরাধনা করি আর শক্তি ভিক্ষা করি। সহজ সরল পথে মোদের চালাও, যাদেরে বিলাও দয়া সে পথ দেখাও। অভিশপ্ত আর পথভ্রষ্ট যারা,প্রভু, তাহাদের পথে যেন চালায়ো না কভু।[30] |
मुहम्मद नूरुल हुदा | সমস্ত প্রশংসা তাঁর,যাঁর হাতে দুনিয়ার ভার
জগতের প্রভু তিনি,দয়ার আধার; করুণাময়ের হাতে শেষ বিচারের ভার; আমরা বন্দেগী করি কেবল তোমার; দেখাও সরল পথ,যে পথে হয়েছে পার প্রিয়জন;ভ্রষ্টজন যে পথে গজবে ছারখার সে পথে যাবোনা আমি,সে নয় আমার।[30] |
पान्ना चौधरी | আল্লাহর জন্য রহে যত গুনগান-
পালন করেন যিনি সকল যাহান; পরম করুণাময় তিনি দয়াবান। রোজ কিয়ামতে যিনি করিবেন বিচার; ইবাদাত আমরা সবাই করি আপনার। আপনারি সাহায্য চাই মোরা ইবাদাতে; চালান মোদের যেন সেই সোজা পথে। চলেছে যারা সব সেই পথ ধরে; আপনার দয়া রয় যাদের উপরে। আর যারা চলে সব সেই পথে নয়; আপনার গজব যেথায় আপতিত হয়। আরো যে লোকেরা ভুল পথে রয়; এসব চাওয়া যেন মন্জুর হয়![30] |
यह भी देखें
संपादित करेंसन्दर्भ
संपादित करें- ↑ De, Amalendu (1995). "The Social Thoughts and Consciousness of the Bengali Muslims in the Colonial Period". Social Scientist. 23 (4/6): 16–37. आइ॰एस॰एस॰एन॰ 0970-0293. डीओआइ:10.2307/3520213.
- ↑ "আল কোরআনের প্রথম বাংলা অনুবাদক". Dainik Cox's Bazar. अभिगमन तिथि 2022-01-28.
- ↑ अ आ "কুরআনের প্রথম বঙ্গানুবাদক কে?". The Daily Sangram. अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ Sakhawat Ullah, Maulana (2019-07-25). "बंगाली भाषा में कुरान अनुवाद का क्रम". Kalerkantho (Bengali में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई दैय्यन, मुहाम्माद अ़ब्दुल (21 feb, 2020). "बंगाली भाषा में कुरान अभ्यास का महत्व". SAMAKAL (अंग्रेज़ी में). मूल से 29 जनवरी, 2022 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
|date=, |archive-date=
में तिथि प्राचल का मान जाँचें (मदद) - ↑ tojsiab. "कुरान अनुवाद इतिहास देखें अर्थ और सामग्री - hmoob.in". www.hmoob.in (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ "বাংলা ভাষায় কোরআন অনুবাদের ধারাক্রম | কালের কণ্ঠ". Kalerkantho (Bengali में). 2019-07-25. अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ क ख ग দিগন্ত, Daily Nayadiganta-নয়া. "বাংলায় কুরআনের প্রথম অনুবাদক কে". Daily Nayadiganta (নয়া দিগন্ত) : Most Popular Bangla Newspaper (Bengali में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई उ দিগন্ত, Daily Nayadiganta-নয়া. "বাংলায় কুরআনের প্রথম অনুবাদক কে". Daily Nayadiganta (নয়া দিগন্ত) : Most Popular Bangla Newspaper (Bengali में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Nazrul's poetic translations of the Holy Quran - Art & Culture - observerbd.com". The Daily Observer. मूल से 28 जनवरी 2022 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Nazrul as a translator". New Age | The Most Popular Outspoken English Daily in Bangladesh (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Founder | Dhaka Ahsania Mission". www.ahsaniamission.org.bd (अंग्रेज़ी में). 2014-09-18. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "তাফহীমুল কুরআন: Tafheem ul Quran Books". मूल से 29 जनवरी 2022 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ sun, daily. "Maulana Mohiuddin Khan passes away | Daily Sun |". daily sun (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Maolana Farid Uddin Masoud Books - মাওলানা ফরীদ উদ্দীন মাসঊদ এর বই | Rokomari.com". www.rokomari.com (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Tafsire Nurul Quran (1-30 part set) - Maolana Mohammod Aminul Islam Rah". www.rokomari.com (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "কোরআন শরিফের বঙ্গানুবাদ". habibur.com (Bengali में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ "ছন্দোবদ্ধ বাংলা কোরআন". Durbiin | Best online book shop in Bangladesh. अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়)". Wafi Life (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Quranul Karim(Arabic, Bangla Onubad O Shonkhipto Tafsir)(1st Part-3rd Part) - Dr. Abu Bakar Muhammad Jakariya". www.rokomari.com (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়) – Arafat Library" (अंग्रेज़ी में). मूल से 29 जनवरी 2022 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "তাফসির আবু বকর জাকারিয়া (১ম-২য়) (সেট) - তাওহীদ পাবলিকেশন্স" (अंग्रेज़ी में). मूल से 5 मार्च 2021 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ "Asif Shibgat Bhuiyan". www.goodreads.com. अभिगमन तिथि 2022-01-29.
- ↑ Hasan, Rakib (2020-09-28). "পবিত্র কুরআনের পূর্ণাঙ্গ কাব্যানুবাদ শেষ করলেন জাগ্রত কবি মুহিব খান". Fateh24 (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ Ahmod, Zamil (2021-11-02). "আজ বইমেলায় মুহিব খানের 'আল কুরআনের কাব্যানুবাদ' অবমুক্ত হবে". ডেইলি সিগনেচার (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.[मृत कड़ियाँ]
- ↑ "মহিমান্বিত কুরআন (সিয়ান)". Wafi Life (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ "মহিমান্বিত কুরআন (হার্ডকভার)". Sean Publication (अंग्रेज़ी में). मूल से 15 नवंबर 2021 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ Hasan, Rakib (2020-09-28). "পবিত্র কুরআনের পূর্ণাঙ্গ কাব্যানুবাদ শেষ করলেন জাগ্রত কবি মুহিব খান". Fateh24 (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ "আল কুরআনের কাব্যানুবাদ – স্ট্যান্ডার্ড". Wafi Life (अंग्रेज़ी में). अभिगमन तिथि 2022-01-11.
- ↑ अ आ इ ई Cox, Rising (2020-05-23). "পবিত্র কোরআনের কাব্যানুবাদ: চার কবির মহৎ কর্মসাধনা". রাইজিং কক্স (अंग्रेज़ी में). मूल से 6 अक्तूबर 2021 को पुरालेखित. अभिगमन तिथि 2022-01-11.