यह पृष्ठ ग्वाटेमाला लेख के सुधार पर चर्चा करने के लिए वार्ता पन्ना है। यदि आप अपने संदेश पर जल्दी सबका ध्यान चाहते हैं, तो यहाँ संदेश लिखने के बाद चौपाल पर भी सूचना छोड़ दें।

लेखन संबंधी नीतियाँ

शीर्षक सुधार संपादित करें

शीर्षक सुधार - टिप्पणी (केवल तथ्य-प्रस्तुति, निर्णय बदलवाने के लिये नहीं) संपादित करें

यह नाम हिन्दी में अधिक प्रयोग होता ही नहीं, इसलिये इसका शायद कोई मानक नहीं। स्पेनी भाषा व स्थानीय मूल भाषाओं में "ट" की ध्वनी है ही नहीं। केवल "त" ही होता है। इसे अंग्रेज़ी बोलने वाले कहने में अक्षम हैं क्योंकि अंग्रेज़ी में "ट" बहुत अधिक और "त" बहुत ही कम मिलता है। ऊपरलिखित निर्णय में अंग्रेज़ी का अनुसरण है, जो स्वयं में गलत नहीं है। स्थानीय व औपचारिक उच्चारण आपको इस विडियो के पहले १० सैकिंड में और देश के राष्ट्रपति के साथ एक बातचीत के पहले २० सैकिंड में मिल जायेगा। मैं गुआतेमाला/ग्वाटेमाला जा चुका हूँ और लगभग १ मास के लिये रह चुका हूँ - मधुर लोगों से भरा, एक बहुत ही सुंदर देश है। अंग्रेज़ी को छोड़कर अन्य सभी यूरोपीय भाषाओं में भी "त" ही होता है, इसलिये फ़्रांसीसी, जापानी और इतालवी सभी गुआतेमाला कहते हैं (मैं एक बहुराष्ट्रीय मंडल का भाग था)। मध्य व दक्षिण अमेरिका के किसी भी स्पेनी या पुर्तगाली भाषी देश के किसी भी नाम में स्थानीय रूप से "ट" नहीं आता क्योंकि इन भाषाओं में यह ध्वनी है ही नहीं। केवल अमेरिकी, कनाडियाई और ब्रिटिश लोग ही इसे ग्वाटेमाला कहते हैं और वास्तव में स्थानीय व अन्य यूरोपी उच्चारण सुनने के बाद यह बहुत कर्कश प्रतीत होता है, मसलन कोई "उत्तर प्रदेश" को "उटार प्राडेश" कहे (जो कि अंग्रेज़ी-मातृभाषी अक्सर कहते हैं)। वास्तव में मानक स्पेनी उच्चारण में "उआ" की ध्वनी से पहले आये व्यंजन को भी निर्बल किया जाता है, जिस से यह "गुआतेमाला" से भी अधिक "उआतेमाला" प्रतीत होता है, जिसमें सर्वप्रथम एक बहुत ही हलका "ग" का उच्चारण होता है। लेकिन मेरे विचार से यहाँ अंग्रेज़ी का अनुसरण भी कर लेना कोई गलत नहीं क्योंकि भारतीय संदर्भ में इस देश के बारे में जानकारी अंग्रेज़ी स्रोतों से ही आती है। इसलिये मैं आपके निर्णय का विरोध नहीं कर रहा और यह बात केवल एक तथ्य के रूप में प्रस्तुत कर रहा हूँ। इस लेख पर आप लोगों ने बहुमूल्य समय निकालकर सोच-विचार किया, उसका धन्यवाद! --Hunnjazal (वार्ता) 15:39, 1 जून 2016 (UTC)उत्तर दें

भारत विदेश मंत्रालय के उस लेख में चौंका देने वाली गलतियाँ हैं। उदाहरण के लिये "उप विदेश मंत्री श्री रोड्रीगो विलमन, आर्थिक मंत्री श्री सेर्गियो डे ला टोरे" सरासर गलत है और इन मंत्रियों को अपमानजनक लगेगा। Rodrigo Vielmann का सही उच्चारण "रोद्रीगो विल्मान" और Sergio De La Torre (जिनसे मैं एक बार व्यापारिक सन्दर्भ में मिल चुका हूँ) का सही उच्चारण "सेर्हियो दे ला तोर्रे" है। विकिपीडिया की बात एक ओर रही, लेकिन यदी आपमें से किसी के भारतीय विदेश मंत्रालय के साथ सम्बन्ध हों तो उन तक कृप्या यह बात पहुँचाईये। मेरे अनुभव में लोग अपने नाम का गलत उच्चारण होने पर बुरा मना सकते हैं या फिर आपको अनुभव-हीन समझकर क्षमा कर देते हैं (लेकिन अनुभवहीन समझा जाना राजनैतिक, कूटनीतिक और व्यापारिक मामलों में एक शक्तिदायक स्थिति नहीं है)। क्या हमें हिन्दी विकि में विकिपीडिया:IPA for Spanish जैसी कुंजियों का सुधार कर के उनमें नागरी लिप्यंतरण दिखाना चाहिये? --Hunnjazal (वार्ता) 16:34, 1 जून 2016 (UTC)उत्तर दें
आदरणीय सदस्य:Hunnjazal जी, आपने संबंधित भाषा की ध्वन्यात्मकता और नामों के उच्चारण को लेकर जो बहुमूल्य सुझाव दिए हैं उनका संज्ञान लिया जा चुका है। राजभाषा विभाग, भारत सरकार के निदेशक को उक्त तथ्यों से अवगत करा दिया गया है। धन्यवाद। -- अजीत कुमार तिवारी वार्ता05:01, 2 जून 2016 (UTC)उत्तर दें
तुरन्त यह कार्य करने का बहुत-बहुत धन्यवाद, अजीत जी! अपका संदेश पढ़कर मुझे वास्तव में अत्यंत संतोष हुआ!! --Hunnjazal (वार्ता) 01:52, 3 जून 2016 (UTC)उत्तर दें
पृष्ठ "ग्वाटेमाला" पर वापस जाएँ।